menu

Parsha of the Week

Jump to Text

exodus: Pekudei

Ready to Read

sefaria logo
sefaria logo
Exodus 38:21The Kehot Chumash
21

אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל־פִּי מֹשֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃

Management of the Tabernacle
These are the appointments over the Tabernacle – the Tabernacle being a testimony – assigned by Moses. The work of the Levites was to be under the direction of Itamar, son of Aaron the priest.

22

וּבְצַלְאֵל בֶּן־אוּרִי בֶן־חוּר לְמַטֵּה יְהוּדָה עָשָׂה אֵת כׇּל־אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

Moses’ chief artisan, Betzalel son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, proved to be so insightful that even in those cases where Moses had not told him explicitly what God had told him to do, he intuited God’s instructions on his own and had thus carried out all that GOD had commanded Moses.

23

וְאִתּוֹ אׇהֳלִיאָב בֶּן־אֲחִיסָמָךְ לְמַטֵּה־דָן חָרָשׁ וְחֹשֵׁב וְרֹקֵם בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ׃ {ס}        

With him was Oholiav son of Achisamach, of the tribe of Dan, a craftsman and weaver, and an embroiderer in turquoise, purple, and scarlet wool, and in linen.

24

כׇּל־הַזָּהָב הֶעָשׂוּי לַמְּלָאכָה בְּכֹל מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַיְהִי ׀ זְהַב הַתְּנוּפָה תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃

To demonstrate how Moses was in charge of the entire process of constructing the Tabernacle, the Torah now gives some examples of the quantities of raw materials the people brought to him. All the gold that was used for the work, in all the holy work – that is, the gold of the wave-offering – came to 29 talents and 730 shekels, of the sacred shekels (approximately 1404 kg or 3095 lbs). This amount of gold was not enough for all the gold that was needed in making the Tabernacle’s components, so Moses – who was exceptionally wealthy – made up the difference from his own funds.

25

וְכֶסֶף פְּקוּדֵי הָעֵדָה מְאַת כִּכָּר וְאֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃

The silver from those of the community who had been counted – i.e., the lay males between ages 20 and sixty – came to 100 talents and 1775 shekels, of the sacred shekels (approximately 4828 kg or 10,645 lbs):

26

בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ לְכֹל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְשֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃

a beka per head, which is a half-shekel according to the weight of the sacred shekel, for all those 20 years and over, up to age 60, who had passed through the line of those counted in the census, 603,550 in all, as follows:
603,550 people × 0.5 shekel/person = 301,775 shekel;
301,775 shekel ÷ 3000 shekel/talent = 100 talents and 1775 shekel.

27

וַיְהִי מְאַת כִּכַּר הַכֶּסֶף לָצֶקֶת אֵת אַדְנֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֵת אַדְנֵי הַפָּרֹכֶת מְאַת אֲדָנִים לִמְאַת הַכִּכָּר כִּכָּר לָאָדֶן׃

The 100 talents of silver were used for casting the bases for the Tabernacle and the bases for the Curtain: 100 bases from 100 talents, one talent for each base. There were 40 bases on each side of the Tabernacle, 16 at the back, and 4 under the Curtain.

28

וְאֶת־הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם׃

And with the 1775 shekels he made hooks for the pillars of the Courtyard, overlaid their tops, and banded them. The people donated much additional silver beyond the mandatory half-shekel.

29

וּנְחֹשֶׁת הַתְּנוּפָה שִׁבְעִים כִּכָּר וְאַלְפַּיִם וְאַרְבַּע־מֵאוֹת שָׁקֶל׃

The copper of the wave-offering came to 70 talents and 2400 shekels.

30

וַיַּעַשׂ בָּהּ אֶת־אַדְנֵי פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ וְאֵת כׇּל־כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ׃

With it he made the bases for the Screen at the entrance to the Tent of Meeting, the Outer, copper Altar and its copper Grate, and all the Altar’s utensils,

31

וְאֶת־אַדְנֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאֶת־אַדְנֵי שַׁעַר הֶחָצֵר וְאֵת כׇּל־יִתְדֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כׇּל־יִתְדֹת הֶחָצֵר סָבִיב׃

the bases for the pillars of the Courtyard all around and the bases for the Screen at the entrance to the Courtyard, all the stakes for the Tabernacle, and all the stakes for the Courtyard all around. But the Laver was made from the copper mirrors that the women donated, as described above.

1

וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {פ}

Making the Ephod
With the turquoise, purple, and scarlet wool, they made the netted packing cloths for use in the Tabernacle, and also made Aaron’s sacred garments – as GOD had commanded Moses.

2

וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מׇשְׁזָר׃

The Torah now resumes the account of how the artisans made the Tabernacle and its accoutrements, continuing with the priestly garments. The artisan made the Ephod out of threads composed of 28 strands: four gold threads, one twined with six threads of turquoise wool, one twined with six threads of purple wool, one twined with six threads of scarlet wool, and one twined with six threads of twined linen.

3

וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִצֵּץ פְּתִילִם לַעֲשׂוֹת בְּתוֹךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתוֹךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתוֹךְ תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבְתוֹךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃

In order to fashion the gold threads, they hammered out the sheets of gold and he cut them into threads, to be intertwined with the turquoise, purple, and scarlet wool, and the fine linen. The Ephod was made with a woven design.

4

כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לוֹ חֹבְרֹת עַל־שְׁנֵי (קצוותו) [קְצוֹתָיו] חֻבָּר׃

They made attached shoulder straps for it; they were attached by sewing at its two visible ends as seen from the back.

5

וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מׇשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

The belt that fastened it and that was above it was made like it, of one piece with it, and out of the same 28-strand thread: one gold thread twined with six threads of turquoise wool, one gold thread twined with six threads of purple wool, one gold thread twined with six threads of scarlet wool, and one gold thread twined with six threads of twined linen – as GOD had commanded Moses.

6

וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם עַל־שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

They made the two rectangular onyx stones mounted in gold settings; they were engraved, as a signet ring is engraved, with the names of Israel’s sons.

7

וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {פ}

He then affixed them to the upper ends of the shoulder straps of the Ephod as stones of remembrance of the righteousness of the sons of Israel – as GOD had commanded Moses.

8

וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מׇשְׁזָר׃

Making the Breastplate
He made the Breastplate of woven design, out of the same 28-strand fabric as the Ephod was made: four threads of gold, one twined with six threads of turquoise wool, one twined with six threads of purple wool, one twined with six threads of scarlet wool, and one twined with six threads of twined linen.

9

רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אׇרְכּוֹ וְזֶרֶת רׇחְבּוֹ כָּפוּל׃

They made the Breastplate to be folded over into a square, a span long and a span wide when folded over.

10

וַיְמַלְאוּ־בוֹ אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃

They set it with four rows of mounted gems: The first row was a row containing a carnelian, an emerald, and a topaz.

11

וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃

The second row: a red garnet, a sapphire, and a diamond.

12

וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה׃

The third row: a zircon, an agate, and an amethyst.

13

וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃

The fourth row: an aquamarine, an onyx, and a jasper. They were mounted so as to be encased in settings of gold.

14

וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמוֹ לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃

The gems bore the names of the 12 sons of Israel, all 12 by name; each one’s name was engraved as on a signet ring, for all 12 tribes.

15

וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהוֹר׃

For attaching the top edge of the Breastplate to the shoulder straps of the Ephod, they made pure-gold chains, braided like cords.

16

וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃

They made two gold settings and two gold rings, and they attached the two rings to the two upper corners of the Breastplate.

17

וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃

They ran the two gold braids through the two rings on the upper corners of the Breastplate.

18

וְאֵת שְׁתֵּי קְצוֹת שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃

They attached the two ends of each of the two braids to the two settings, which they affixed toward the front of the shoulder straps of the Ephod.

19

וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃

They made two additional gold rings and attached them to the two lower corners of the Breastplate, on the corners of its edge that faces the Ephod, the rings being attached to the inner fold of the Breastplate.

20

וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מַחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃

They made a third set of two gold rings, and attached them to the outer edge of the lower ends of the two shoulder straps at the back of the Ephod, next to where they were joined to it, above the belt of the Ephod.

21

וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {פ}

They linked the Breastplate by its rings to the rings of the Ephod with a cord of turquoise wool so the Breastplate would be connected to the front of the belt of the Ephod and so the Breastplate would not come loose from the Ephod – as GOD had commanded Moses.

22

וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת׃

Making the Robe
Betzalel made the Robe to be worn under the Ephod, woven entirely out of turquoise wool.

23

וּפִי־הַמְּעִיל בְּתוֹכוֹ כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃

The edge of the top opening of the Robe was folded inwards, like the collar of a coat of mail: all around its opening there was an edging so that it would not rip.

24

וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמּוֹנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מׇשְׁזָר׃

On the lower hem of the Robe they made hollow spheres shaped like pomegranates out of turquoise, purple, and scarlet wool, intertwined.

25

וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהוֹר וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים׃

They made bells of pure gold and placed the bells between the pomegranates, all around the lower hem of the Robe, amid the pomegranates:

26

פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the lower hem of the Robe, for the Tabernacle service – as GOD had commanded Moses.

27

וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכׇּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃

Making the Tunics, the Headgear, the Sash, and the Forehead-Plate
They made the woven linen tunics for Aaron and his sons,

28

וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מׇשְׁזָר׃

and the linen Turban for Aaron, the splendid but less elaborate linen hats for his sons, and the linen trousers for all of them, all out of twined linen.

29

וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מׇשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

And they made the Sash for Aaron’s Tunic embroidered out of twined linen and turquoise, purple, and scarlet wool, and the sashes for his sons’ tunics – as GOD had commanded Moses.

30

וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהוֹר וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חוֹתָם קֹדֶשׁ לַיהֹוָה׃

They made the Forehead-plate, the holy crown, of pure gold, and they inscribed upon it with script like that of a signet ring the words “Holy unto GOD.”

31

וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

They inserted a cord of turquoise wool into it, to pass over the top of the Turban – as GOD had commanded Moses.

32

וַתֵּכֶל כׇּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ {פ}

All the work of making the Tabernacle, the Tent of Meeting and its accoutrements, was completed by the artisans. The rest of the Israelites brought everything they had donated exactly in the manner that GOD had commanded Moses.

33

וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כׇּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו בְּרִיחָו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃

Presenting the Work to Moses
They brought the inner, tapestry-covering of the Tabernacle to Moses, the Tent of goat-hair coverings, and all the other accoutrements of the Tabernacle: its clasps, planks, crossbars, pillars, and bases;

34

וְאֶת־מִכְסֵה עוֹרֹת הָאֵילִם הַמְאׇדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃

the roof of red-dyed ram skins, the roof of tachash hides, and the partition Curtain;

35

אֶת־אֲרוֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃

the Ark of Testimony, its poles, and the Cover;

36

אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כׇּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃

the Table, all its utensils, and the showbread;

37

אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כׇּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאוֹר׃

the pure-gold Candelabrum with its lamps – the lamps in due order – all its utensils, and the oil for illumination;

38

וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃

the golden Altar, the anointing oil, the incense-offering, and the Screen for the entrance to the Tent;

39

אֵת ׀ מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לוֹ אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כׇּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃

the copper Altar, its copper Grate, its poles, and all its utensils; the Laver and its base;

40

אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כׇּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד׃

the nettings of the Courtyard, its pillars, and its bases; the Screen for the entrance to the Courtyard, its tying ropes, and its stakes; and all the utensils for the work of dismantling and erecting the Tabernacle, for the Tent of Meeting;

41

אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃

the netted packing-cloths for use in the Tabernacle, the sacred garments for Aaron the high priest, and the garments of his sons ministering as priests.

42

כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כׇּל־הָעֲבֹדָה׃

The Israelites had done all the work exactly in the manner that GOD had commanded Moses.

43

וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כׇּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃ {פ}

Moses saw that they had indeed done all the work exactly as GOD had commanded, and Moses blessed them, saying, “You have done all this so that God’s presence will again dwell among you. May His presence indeed rest on your handiwork.” He prayed, “May the pleasantness of the presence of God, our God, be upon us. God, please validate the work of our hands for us in this way.”

1

וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

The Command to Erect the Tabernacle
GOD spoke to Moses, saying:

2

בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד׃

On the first day of Nisan, the first month, you must erect the Tabernacle, the Tent of Meeting.

3

וְשַׂמְתָּ שָׁם אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת וְסַכֹּתָ עַל־הָאָרֹן אֶת־הַפָּרֹכֶת׃

After you have erected the structure, you must place there the Ark of Testimony, and you must screen the Ark with the Curtain.

4

וְהֵבֵאתָ אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת־עֶרְכּוֹ וְהֵבֵאתָ אֶת־הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת־נֵרֹתֶיהָ׃

You must bring in the Table and set up its arrangement of showbread, and you must bring in the Candelabrum and light its lamps.

5

וְנָתַתָּה אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב לִקְטֹרֶת לִפְנֵי אֲרוֹן הָעֵדֻת וְשַׂמְתָּ אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃

You must place the golden incense Altar in front of the Ark of Testimony, and you must emplace the Screen for the entrance to the Tabernacle.

6

וְנָתַתָּה אֵת מִזְבַּח הָעֹלָה לִפְנֵי פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל־מוֹעֵד׃

You must place the sacrificial Altar in front of the entrance to the Tabernacle, i.e., the Tent of Meeting.

7

וְנָתַתָּ אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁם מָיִם׃

You must then place the Laver between the Tent of Meeting and the Altar, and you must put water in it.

8

וְשַׂמְתָּ אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב וְנָתַתָּ אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר׃

You must set up the Courtyard all around, and emplace the Screen for the entrance to the Courtyard.

9

וְלָקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְאֶת־כׇּל־כֵּלָיו וְהָיָה קֹדֶשׁ׃

You must take the anointing oil and anoint the Tabernacle and all its contents; you will thereby sanctify it and all its utensils, making it holy.

10

וּמָשַׁחְתָּ אֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כׇּל־כֵּלָיו וְקִדַּשְׁתָּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְהָיָה הַמִּזְבֵּחַ קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים׃

You must anoint the sacrificial Altar and all its utensils; you will thereby sanctify the Altar, making the Altar holy of holies.

11

וּמָשַׁחְתָּ אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ׃

You must anoint the Laver with its base and thereby make it holy.

12

וְהִקְרַבְתָּ אֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְרָחַצְתָּ אֹתָם בַּמָּיִם׃

The Command to Install the Priests
You must bring Aaron and his sons into the Courtyard, outside the entrance to the Tent of Meeting, and immerse them in the water of a mikveh.

13

וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ וְקִדַּשְׁתָּ אֹתוֹ וְכִהֵן לִי׃

During the week of installation rites, you will have to dress Aaron and his sons yourself, since they will not yet be qualified to function as priests and therefore will not be able to perform any part of the priestly service – including dressing themselves in their priestly vestments. On 1 Nisan, however, they must begin to officiate as priests, so in principle they will be able to dress themselves. Nonetheless, you must still dress Aaron one last time in the holy garments and anoint him, and you will thereby sanctify him and he will minister to Me. Since it is Aaron’s offerings this day that will cause My presence to be revealed in the Tabernacle, thereby fulfilling the purpose of its construction, and constructing the Tabernacle is in your charge, you must prepare him for performing this day’s rites by dressing him.

14

וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת׃

His sons, however, will not perform this day any rites related to the fulfillment of the Tabernacle’s construction. Still, since this is the first day they will serve as priests, you must inaugurate them into this office by dressing them in their main priestly vestment, the tunic. Therefore, after they put on their trousers, you must bring forth his sons and dress them in tunics. They must then put on their sashes and headgear themselves.

15

וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת־אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מׇשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עוֹלָם לְדֹרֹתָם׃

You must then anoint them as you anointed their father, and they will minister to Me, and their anointing will endow them with an everlasting priesthood throughout their generations.”

16

וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֹתוֹ כֵּן עָשָׂה׃ {ס}        

On 23 Adar, Moses began performing the installation rites on Aaron and his sons, as God had commanded him and as will be described in detail later. Then, on 1 Nisan, Moses performed the rites of this day exactly as GOD had commanded him.

17

וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן׃

Erecting the Tabernacle
Thus, it was in Nisan, the first month, of 2449, the second year after the Exodus, on the first of the month, that the Tabernacle was for the first time erected and not dismantled the same day.

18

וַיָּקֶם מֹשֶׁה אֶת־הַמִּשְׁכָּן וַיִּתֵּן אֶת־אֲדָנָיו וַיָּשֶׂם אֶת־קְרָשָׁיו וַיִּתֵּן אֶת־בְּרִיחָיו וַיָּקֶם אֶת־עַמּוּדָיו׃

Moses erected the Tabernacle: he set up its bases, fitted its planks, inserted its crossbars, and erected its pillars. He could not lift the planks on his own, but, as God had told him, he applied himself to the task and the planks rose up by themselves.

19

וַיִּפְרֹשׂ אֶת־הָאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֶת־מִכְסֵה הָאֹהֶל עָלָיו מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

He spread the Tent of goat-hair sheets over the first covering of the Tabernacle, the tapestries, and placed the ram-skin and tachash-skin roof of the Tent over it – as GOD had commanded Moses.

20

וַיִּקַּח וַיִּתֵּן אֶת־הָעֵדֻת אֶל־הָאָרֹן וַיָּשֶׂם אֶת־הַבַּדִּים עַל־הָאָרֹן וַיִּתֵּן אֶת־הַכַּפֹּרֶת עַל־הָאָרֹן מִלְמָעְלָה׃

Moses then began to place the furnishings in their proper place inside and outside of the Tabernacle. As soon as he finished positioning each furnishing, he performed the task for which that furnishing was used. Even though normally, the individual furnishings would not function unless the entire Tabernacle was in place, special conditions applied to the inaugural process that took place this day. Moses had officiated as the priest during the seven consecration days, performing all the regular daily priestly rites. On the eighth day, 1 Nisan, Moses continued doing this. Aaron offered up only the installation offerings, and only began to officiate at the regular daily rites the next day. Moses took the Tablets of the Testimony from the wooden ark he had made himself and placed them in the Ark. He positioned the poles on the Ark, and placed the Cover on top of the Ark.

21

וַיָּבֵא אֶת־הָאָרֹן אֶל־הַמִּשְׁכָּן וַיָּשֶׂם אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וַיָּסֶךְ עַל אֲרוֹן הָעֵדוּת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

He brought the Ark into the Tabernacle, and emplaced the partition Curtain so that it would screen the Ark of Testimony – as GOD had commanded Moses. He then put the broken first set of tablets into the original wooden ark he had made. This ark would precede the people whenever they would travel and would be taken with them into the battlefield when they would go to war.

22

וַיִּתֵּן אֶת־הַשֻּׁלְחָן בְּאֹהֶל מוֹעֵד עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן צָפֹנָה מִחוּץ לַפָּרֹכֶת׃

He placed the Table in the Tent of Meeting on the northern side of the Tabernacle, outside the Curtain.

23

וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם לִפְנֵי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

He then set up an arrangement of showbread on it before GOD – as GOD had commanded Moses – even though it was Sunday, and the showbread is normally laid out on the Table only on the Sabbath.

24

וַיָּשֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד נֹכַח הַשֻּׁלְחָן עַל יֶרֶךְ הַמִּשְׁכָּן נֶגְבָּה׃

He placed the Candelabrum in the Tent of Meeting opposite the Table, on the southern side of the Tabernacle.

25

וַיַּעַל הַנֵּרֹת לִפְנֵי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

He then lit the lamps before GOD – as GOD had commanded Moses – even though it was morning, and the lamps are normally lit only in the afternoon.

26

וַיָּשֶׂם אֶת־מִזְבַּח הַזָּהָב בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת׃

He placed the golden Altar in the Tent of Meeting, in front of the Curtain.

27

וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

He then burned an incense-offering on it – as GOD had commanded Moses. He burned the incense once in the morning and once again in the afternoon, in accordance with the normal practice; there was no exception to the normal practice in the case of the incense.

28

וַיָּשֶׂם אֶת־מָסַךְ הַפֶּתַח לַמִּשְׁכָּן׃

He emplaced the Screen for the entrance to the Tabernacle.

29

וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל־מוֹעֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

He then placed the sacrificial Altar in front of the entrance to the Tabernacle, i.e., the Tent of Meeting, and upon it he sacrificed the daily ascent-offering and its accompanying grain-offering and libation – as GOD had commanded Moses.

30

וַיָּשֶׂם אֶת־הַכִּיֹּר בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן שָׁמָּה מַיִם לְרׇחְצָה׃

He placed the Laver between the Tent of Meeting and the Altar, and put water in it for washing.

31

וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃

From it Moses and Aaron and Aaron’s sons would wash their hands and feet – Moses on that day only, Aaron and his sons from that day on.

32

בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וּבְקׇרְבָתָם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ יִרְחָצוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ {ס}        

They would wash whenever they entered the Tent of Meeting or drew near to the Altar – as GOD had commanded Moses.

33

וַיָּקֶם אֶת־הֶחָצֵר סָבִיב לַמִּשְׁכָּן וְלַמִּזְבֵּחַ וַיִּתֵּן אֶת־מָסַךְ שַׁעַר הֶחָצֵר וַיְכַל מֹשֶׁה אֶת־הַמְּלָאכָה׃ {פ}

Moses then set up the Courtyard surrounding the Tabernacle and the Altar, and he emplaced the Screen for the entrance to the Courtyard. With this, Moses completed the work. Aaron then performed the inauguration rites, as will be described later in detail.

34

וַיְכַס הֶעָנָן אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְהֹוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃

The Divine Presence Rests on the Tabernacle
The cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of GOD filled the Tabernacle.

35

וְלֹא־יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד כִּי־שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהֹוָה מָלֵא אֶת־הַמִּשְׁכָּן׃

Moses could not enter the Tent of Meeting since the cloud had rested on it and GOD’s glory filled the Tabernacle. But when God withdrew the cloud from the outer chamber of the Tabernacle, Moses could enter it and converse with God.

36

וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם׃

The Tabernacle remained in place from 1 Nisan to 20 Iyar. Thereafter, whenever the cloud rose from above the Tabernacle, the Israelites would embark on all their journeys.

37

וְאִם־לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד־יוֹם הֵעָלֹתוֹ׃

If the cloud did not rise, they would not set out until the day it rose.

38

כִּי עֲנַן יְהֹוָה עַל־הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בּוֹ לְעֵינֵי כׇל־בֵּית־יִשְׂרָאֵל בְּכׇל־מַסְעֵיהֶם׃

For wherever they camped, the cloud of GOD was above the Tabernacle by day, and fire would be there by night, visible to the entire House of Israel, at all the stations of their journeys.

Video of the Week

Watch our first Torah Talk with Rabbi Lawrence Hajioff as he breaks down Genesis and Exodus and tells us what's coming as we start the book of Leviticus.