numbers: Beha'alotcha
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Lighting the Candelabrum
GOD spoke to Moses, saying:
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת־הַנֵּרֹת אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת׃
“Speak to Aaron and say to him: ‘The spouts of the Candelabrum’s lamps face its central shaft. When you ascend the steps in front of the Candelabrum in order to kindle the lamps, be sure to place the wicks in these spouts so the seven lamps shine toward the central shaft of the Candelabrum. Also, be sure to hold the fire to the wick until it burns by itself.’”
וַיַּעַשׂ כֵּן אַהֲרֹן אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה הֶעֱלָה נֵרֹתֶיהָ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Aaron did so; he kindled the lamps such that their wicks faced toward the central shaft of the Candelabrum, exactly as GOD had commanded Moses.
וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנֹרָה מִקְשָׁה זָהָב עַד־יְרֵכָהּ עַד־פִּרְחָהּ מִקְשָׁה הִוא כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר הֶרְאָה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשָׂה אֶת־הַמְּנֹרָה׃ {פ}
Having the lamps face the central shaft emphasized the fact that the Candelabrum was one, undivided entity. This was also reflected in the unique way the Candelabrum was made: it was a hammered work of gold; it was made out of one block of gold hammered out to form all its parts, from its base – its largest part – to its flower – its most delicate part. It was not made of separate pieces joined together. When God told Moses to make the Candelabrum this way, he did not understand how to do it. God therefore showed him a visual representation of it, but it was still too complicated for Moses to envision, so God Himself made the Candelabrum exactly according to the form that GOD had shown Moses, by having Moses throw the block of gold into the fire, whereupon it assumed its proper form.
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Installing the Levites
Continuing with its account of 1 Nisan 2449, the Torah now describes how the Levites were installed into their office. GOD spoke to Moses, saying:
קַח אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְטִהַרְתָּ אֹתָם׃
“Encourage the Levites to separate themselves from the rest of the Israelites by telling them how fortunate they are to be conscripted into God’s service. Then, purify them, as follows.
וְכֹה־תַעֲשֶׂה לָהֶם לְטַהֲרָם הַזֵּה עֲלֵיהֶם מֵי חַטָּאת וְהֶעֱבִירוּ תַעַר עַל־כׇּל־בְּשָׂרָם וְכִבְּסוּ בִגְדֵיהֶם וְהִטֶּהָרוּ׃
This is what you must do to them to purify them: dash them with purification-water produced by the rite of the red cow, in case any of them have become defiled through contact with a corpse. Next, have them shave all their skin with a razor, the same way a metzora must when he is purified from tzara’at. They must do this since they are substituting for the firstborn, who became disqualified from Divine service when they worshiped the Golden Calf, and idolatry and tzara’at are related (in that both are associated with death). Finally, have them immerse their garments in a mikveh. Thus must they purify themselves.
וְלָקְחוּ פַּר בֶּן־בָּקָר וּמִנְחָתוֹ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן וּפַר־שֵׁנִי בֶן־בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת׃
They must then take a young bull for an ascent-offering with its prescribed grain-offering of fine flour mixed with oil, since this is the offering prescribed when a group of people commit idolatry. And you must take a second young bull as a sin-offering. The priests must not eat this bull, just like the first, even though they are usually required to eat sin-offerings whose blood is dashed on the Outer Altar.
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְהִקְהַלְתָּ אֶת־כׇּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
You must then bring the Levites in front of the Tent of Meeting, and you must gather as well the entire assembly of the Israelites, since the Levites are to effect atonement for them.
וְהִקְרַבְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי יְהֹוָה וְסָמְכוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יְדֵיהֶם עַל־הַלְוִיִּם׃
You must bring the Levites before GOD, and the Israelites must lay their hands upon the Levites, similar to the way a penitent lays his hands on his atonement offering.
וְהֵנִיף אַהֲרֹן אֶת־הַלְוִיִּם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָה מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת יְהֹוָה׃
Then, just as a metzora must lift up and wave his purification-offering, Aaron, on behalf of the Israelites, must lift up the first clan of the Levites, the clan of Kehat, one Levite at a time, as a wave-offering before God from the Israelites, that they may perform GOD’s service.” (Since they carry the holiest objects when the people travel, the clan of Kehat are described as being “before God, that they may perform God’s service.”)
וְהַלְוִיִּם יִסְמְכוּ אֶת־יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הַפָּרִים וַעֲשֵׂה אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה לַיהֹוָה לְכַפֵּר עַל־הַלְוִיִּם׃
“The Levites must then lay their hands upon the heads of the two bulls mentioned before. Bring one as a sin-offering and one as an ascent-offering to GOD to atone for the Levites.
וְהַעֲמַדְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה לַיהֹוָה׃
You must present the second clan of Levites, the clan of Gershon, before Aaron and his sons, and he will lift them as a wave-offering to GOD.” (Since they also carry holy articles, they are also described as being waved “to God.” However, they are not described as being waved “before God, that they may perform God’s service,” since what they carry is not as holy as what the clan of Kehat carries.)
וְהִבְדַּלְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּם׃
“Thus must you set apart the Levites from the rest of the Israelites, and the Levites will become Mine.
וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְטִהַרְתָּ אֹתָם וְהֵנַפְתָּ אֹתָם תְּנוּפָה׃
Thereafter, the Levites must come to serve in the Tent of Meeting. You must purify them and have Aaron lift the third Levite clan, that of Merari, as a wave-offering.” (Since they carry only the structure of the Tabernacle, they are described neither as being waved “before God” nor “to God,” as are the other clans.)
כִּי נְתֻנִים נְתֻנִים הֵמָּה לִי מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת פִּטְרַת כׇּל־רֶחֶם בְּכוֹר כֹּל מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַחְתִּי אֹתָם לִי׃
“For the Levites are given to Me from among the Israelites to carry the Tabernacle in transit and given over also to sing in the Sanctuary choir. I have taken them for Myself in place of all those who open the womb – that is, all the firstborn – of the Israelites.
כִּי לִי כׇל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה בְּיוֹם הַכֹּתִי כׇל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם הִקְדַּשְׁתִּי אֹתָם לִי׃
For all the firstborn among the Israelites are Mine, whether man or beast; I sanctified them for Myself on the day I smote all the firstborn in Egypt and spared them.
וָאֶקַּח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כׇּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
But since the Israelite firstborn participated in the sin of worshiping the Golden Calf, I have taken the Levites, who did not, instead of all the firstborn of the Israelites,
וָאֶתְּנָה אֶת־הַלְוִיִּם נְתֻנִים ׀ לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּלְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִהְיֶה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נֶגֶף בְּגֶשֶׁת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקֹּדֶשׁ׃
and I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites to perform the service for the Israelites in the Tent of Meeting and to atone on behalf of the Israelites, so that the Israelites will not be inflicted with a plague when the Israelites approach the Sanctuary. For because they worshiped the Golden Calf, they cannot enter the Sanctuary without being inflicted with a plague.”
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וְכׇל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה לַלְוִיִּם כֵּן־עָשׂוּ לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
So Moses, Aaron, and the entire assembly of Israel did what God told them to do to the Levites: Moses assembled them, Aaron lifted them up, and the Israelites laid their hands upon them. The Israelites did in accordance with all that GOD had instructed Moses regarding the Levites.
וַיִּתְחַטְּאוּ הַלְוִיִּם וַיְכַבְּסוּ בִּגְדֵיהֶם וַיָּנֶף אַהֲרֹן אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָה וַיְכַפֵּר עֲלֵיהֶם אַהֲרֹן לְטַהֲרָם׃
The Levites, too, did what was required of them: they purified themselves and immersed their clothes. Then Aaron lifted them as a wave-offering before GOD, and Aaron atoned for them, to purify them.
וְאַחֲרֵי־כֵן בָּאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה עַל־הַלְוִיִּם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם׃ {ס}
Thereafter, the Levites came to perform the service in the Tent of Meeting before Aaron and before his sons. Moses, Aaron, and the Israelites did to the Levites just as GOD had commanded Moses regarding them, and neither the Israelites nor the Levites demurred.
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
The Levites’ Term of Service
GOD spoke to Moses, saying:
זֹאת אֲשֶׁר לַלְוִיִּם מִבֶּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה יָבוֹא לִצְבֹא צָבָא בַּעֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד׃
“This is the rule concerning the Levites: Whereas the priests can be disqualified from service by bodily blemishes, this is not the case with the Levites. For them, only age matters: from 25 years old and upwards they must enter the service to work in the Tent of Meeting. They must train for five years and commence their service at age 30.
וּמִבֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה יָשׁוּב מִצְּבָא הָעֲבֹדָה וְלֹא יַעֲבֹד עוֹד׃
When they are 50 years old, they must retire from the work troop, and do no more work.
וְשֵׁרֵת אֶת־אֶחָיו בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת וַעֲבֹדָה לֹא יַעֲבֹד כָּכָה תַּעֲשֶׂה לַלְוִיִּם בְּמִשְׁמְרֹתָם׃ {פ}
Those 50 years old and over must serve with their brethren in the Tent of Meeting by opening and closing the Temple gates, playing in the orchestra (except for the heavier instruments), singing in the choir, loading the lighter objects on the wagons, and to keep the charge of keeping laymen away from the Tent of Meeting and dismantling and erecting the Tabernacle before and after travel. But they must not perform the service of carrying the sacred objects on their shoulders. Thus must you deal with the Levites regarding their charge.”
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה בְמִדְבַּר־סִינַי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן לֵאמֹר׃
Passover in the Desert
GOD spoke to Moses in the Sinai Desert, on 1 Nisan 2449 – the first month of the second year since their exodus from Egypt – saying:
וְיַעֲשׂוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַפָּסַח בְּמוֹעֲדוֹ׃
“Even though the Israelites are technically exempt from offering up the Passover sacrifice until they enter the Land of Israel, they must nonetheless, as an exception to this rule, offer up the Passover sacrifice here, in the desert, in its appointed time, in two weeks. And at all times, they must offer up the Passover sacrifice in its appointed time even if this happens to fall on the Sabbath.
בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר־יוֹם בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה בֵּין הָעַרְבַּיִם תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ בְּמֹעֲדוֹ כְּכׇל־חֻקֹּתָיו וּכְכׇל־מִשְׁפָּטָיו תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ׃
On the afternoon of the 14th of this month, you must offer it up in its appointed time, even if most or all of you are impure by having come in contact with a corpse; you must offer it up in accordance with all the rules that apply to it intrinsically, i.e., that it be an unblemished, male lamb or kid in its first year, and in accordance with all its ordinances that apply to it extrinsically, i.e. that it be roasted, eaten with unleavened bread, and so on.”
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲשֹׂת הַפָּסַח׃
Moses spoke to the Israelites, instructing them to offer up the Passover sacrifice. Even though Moses had already taught them the laws of the festivals, he nevertheless reviewed them with the people prior to each festival.
וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַפֶּסַח בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בֵּין הָעַרְבַּיִם בְּמִדְבַּר סִינָי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
So they offered up the Passover sacrifice on the afternoon of the 14th day of the first month, in the Sinai Desert; the Israelites did exactly according to all that GOD had commanded Moses.
וַיְהִי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם וְלֹא־יָכְלוּ לַעֲשֹׂת־הַפֶּסַח בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּקְרְבוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אַהֲרֹן בַּיּוֹם הַהוּא׃
The Second Passover
But there were men who had become ritually defiled because of contact with a corpse. Therefore, they could not offer up the Passover sacrifice on that day. So they approached Moses and Aaron together, in the tent that served as their house of study, on that day.
וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים הָהֵמָּה אֵלָיו אֲנַחְנוּ טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם לָמָּה נִגָּרַע לְבִלְתִּי הַקְרִיב אֶת־קׇרְבַּן יְהֹוָה בְּמֹעֲדוֹ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Those men said to Moses, “We are ritually defiled due to contact with a corpse. But last year, the Passover animal was not eaten as a sacrifice; everyone just slaughtered the animal, put the blood on the doorposts, and ate the meat. Why should it be any different this year? Perhaps it is to be slaughtered as a sacrifice only when it assumes its full legal force, when we enter the Land of Israel. This year, it is an exceptional case, and who is to say that the laws that will apply later on also apply now? Why, then, should we be excluded from slaughtering and eating the Passover animal now?” Moses replied, “True, last year, the Passover animal was not slaughtered as a sacrifice. But God said that this year it is to be treated as a sacrifice, and as you know, only ritually undefiled people may offer up sacrifices.” To this, they argued, “If it is to be treated as a sacrifice, then there are two aspects of every sacrifice: offering it up and eating it. We understand that we must not eat sacrificial meat. But why should we be excluded from participating in the other aspect – offering up GOD’s sacrifice in its appointed time, along with the rest of the Israelites? Let us slaughter our animals outside the Tabernacle. The blood can then be dashed inside by ritually undefiled priests on our behalf, and other, ritually undefiled people can eat the flesh in our stead.”
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֹשֶׁה עִמְדוּ וְאֶשְׁמְעָה מַה־יְצַוֶּה יְהֹוָה לָכֶם׃ {פ}
Moses said to them, “Wait, and I will hear what GOD instructs me concerning you.”
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
The following laws were part of the original laws of the Passover offering, but because God foresaw that these righteous individuals would yearn to perform this commandment, He did not give these laws until they asked about it, in order that it be ascribed to their merit. Thus, GOD spoke to Moses in response to their query, saying:
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִישׁ אִישׁ כִּי־יִהְיֶה־טָמֵא ׀ לָנֶפֶשׁ אוֹ בְדֶרֶךְ רְחֹקָהׄ לָכֶם אוֹ לְדֹרֹתֵיכֶם וְעָשָׂה פֶסַח לַיהֹוָה׃
“Speak to the Israelites saying, ‘The ritually defiled men did not reason correctly. Offering up and eating the Passover sacrifice are intrinsically connected, and whoever is disqualified from eating it may not offer it up, either. However, there is an alternative way that they can fulfill this commandment: Any person who becomes defiled from contact with a corpse, or is outside the courtyard of the Tabernacle during the time the sacrifice may be offered up – even if he is only the slightest bit distant from it and nonetheless refrains from entering it in order to offer up the sacrifice – or who inadvertently has leavened bread in his possession, whether this person is among you or among your posterity, he may still make a Passover sacrifice for GOD.
בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם בֵּין הָעַרְבַּיִם יַעֲשׂוּ אֹתוֹ עַל־מַצּוֹת וּמְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃
But he must offer it up in the afternoon of the 14th day of the second month, Iyar, rather than in the first month, Nisan. The other laws of the Passover offering, however, do apply: he must eat it with unleavened bread and bitter herbs.
לֹא־יַשְׁאִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וְעֶצֶם לֹא יִשְׁבְּרוּ־בוֹ כְּכׇל־חֻקַּת הַפֶּסַח יַעֲשׂוּ אֹתוֹ׃
He must not leave any of it over until morning, and he must not break any of its bones. He must offer it up in accordance with all the rules connected with the regular Passover sacrifice. Nonetheless, he does not have to remove leavened bread from his house, and the day is not considered a festival for him per se, in that work is permitted.
וְהָאִישׁ אֲשֶׁר־הוּא טָהוֹר וּבְדֶרֶךְ לֹא־הָיָה וְחָדַל לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ כִּי ׀ קׇרְבַּן יְהֹוָה לֹא הִקְרִיב בְּמֹעֲדוֹ חֶטְאוֹ יִשָּׂא הָאִישׁ הַהוּא׃
But if a man who is ritually undefiled and is not on a journey neglects to offer up the Passover sacrifice, his soul will be cut off from his people – he will die prematurely and childless – for he did not bring GOD’s offering in its appointed time; that person will bear his sin.
וְכִי־יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר וְעָשָׂה פֶסַח לַיהֹוָה כְּחֻקַּת הַפֶּסַח וּכְמִשְׁפָּטוֹ כֵּן יַעֲשֶׂה חֻקָּה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם וְלַגֵּר וּלְאֶזְרַח הָאָרֶץ׃ {ס}
Although provision is made to offer up the Passover sacrifice late if the proper time for doing so was missed, there are circumstances in which this provision does not apply. If a convert joins your ranks and dwells with you, and thus he becomes obligated to offer up the Passover sacrifice to GOD, he does not offer it up immediately upon his conversion. Rather, he must offer it up according to the rules of the regular Passover sacrifice and its ordinances, i.e., on 14 Nisan, just as born Israelites do. Thus, one rule will apply to all of you, to the convert and to the native-born citizen.’”
וּבְיוֹם הָקִים אֶת־הַמִּשְׁכָּן כִּסָּה הֶעָנָן אֶת־הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל הָעֵדֻת וּבָעֶרֶב יִהְיֶה עַל־הַמִּשְׁכָּן כְּמַרְאֵה־אֵשׁ עַד־בֹּקֶר׃
Signals to Journey
Before the Torah begins the chronicles of the people’s travels in the desert, it describes how they broke camp and made camp. It will be recalled that on the day the Tabernacle was erected, 1 Nisan 2449, the cloud covered the Tabernacle that served as a tent for the Tablets of the Testimony, and at nightfall, there was an appearance of fire over the Tabernacle, which remained until morning.
כֵּן יִהְיֶה תָמִיד הֶעָנָן יְכַסֶּנּוּ וּמַרְאֵה־אֵשׁ לָיְלָה׃
So it was always: the cloud covered it by day, and there was an appearance of fire by night.
וּלְפִי הֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הָאֹהֶל וְאַחֲרֵי כֵן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבִמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכׇּן־שָׁם הֶעָנָן שָׁם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Whenever God decided that it was time to travel, the cloud would depart from over the Tent of Meeting by folding itself up, and then spread itself out over the camp of the tribe of Judah – since they led the people in their travels, as stated previously. This would be the sign that the Israelites should afterwards travel. Seeing this, the priests would blow on the trumpets, and Moses would proclaim, “Arise, God! May Your enemies be scattered, and may those who hate You flee from You,” as will be described presently. After this, the cloud would take the form of a pillar again, and lead the people in their travels. When God decided that it was time to camp, the cloud would arch up over the tribe of Judah in the form of a hut. This was the signal that the Israelites should encamp in the place where the cloud rested. After the Israelites had made camp, Moses would say, “Repose, God, among the myriads and thousands of Israel,” and then the cloud would return to hover over the Tent of Meeting.
עַל־פִּי יְהֹוָה יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל־פִּי יְהֹוָה יַחֲנוּ כׇּל־יְמֵי אֲשֶׁר יִשְׁכֹּן הֶעָנָן עַל־הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ׃
Thus, at GOD’s bidding the Israelites traveled, and at GOD’s bidding they encamped. As long as the cloud hovered above the Tabernacle, they remained encamped.
וּבְהַאֲרִיךְ הֶעָנָן עַל־הַמִּשְׁכָּן יָמִים רַבִּים וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־מִשְׁמֶרֶת יְהֹוָה וְלֹא יִסָּעוּ׃
Whenever the cloud lingered over the Tabernacle for many days, the Israelites kept the charge of GOD and did not travel.
וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן יָמִים מִסְפָּר עַל־הַמִּשְׁכָּן עַל־פִּי יְהֹוָה יַחֲנוּ וְעַל־פִּי יְהֹוָה יִסָּעוּ׃
Sometimes, the cloud remained for several days above the Tabernacle. In this case, too, at GOD’s bidding they traveled and at GOD’s bidding they encamped.
וְיֵשׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶה הֶעָנָן מֵעֶרֶב עַד־בֹּקֶר וְנַעֲלָה הֶעָנָן בַּבֹּקֶר וְנָסָעוּ אוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה וְנַעֲלָה הֶעָנָן וְנָסָעוּ׃
Sometimes the cloud remained over the Tabernacle from nightfall until morning, and when the cloud departed from over the Tabernacle and spread itself over the camp of the tribe of Judah in the morning, they traveled. At other times, the cloud remained for a day and a night, and when the cloud departed from over the Tabernacle and spread itself over the camp of the tribe of Judah, they traveled.
אוֹ־יֹמַיִם אוֹ־חֹדֶשׁ אוֹ־יָמִים בְּהַאֲרִיךְ הֶעָנָן עַל־הַמִּשְׁכָּן לִשְׁכֹּן עָלָיו יַחֲנוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִסָּעוּ וּבְהֵעָלֹתוֹ יִסָּעוּ׃
Whether it was for two days, a month, or a year that the cloud lingered, hovering over the Tabernacle, the Israelites would encamp and not travel; and when it departed from over the Tabernacle and spread itself over the camp of the tribe of Judah, they traveled.
עַל־פִּי יְהֹוָה יַחֲנוּ וְעַל־פִּי יְהֹוָה יִסָּעוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת יְהֹוָה שָׁמָרוּ עַל־פִּי יְהֹוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ {פ}
At GOD’s bidding they encamped and at GOD’s bidding they traveled; they kept the charge of GOD by traveling and camping at the word of GOD expressed through the movements of the cloud, which moved both at God’s command and through Moses’ words, as we have described.
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
The Trumpets
Sometime prior to the first journey, GOD spoke to Moses, saying:
עֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת כֶּסֶף מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה וּלְמַסַּע אֶת־הַמַּחֲנוֹת׃
“Make yourself two silver trumpets, since you are the people’s king and it befits a king to summon and command the people by having trumpets blown for this purpose. Nonetheless, since your kingship over the people will never be matched by any other king they will have, only you will make use of these trumpets. Spend your own money to make them. You must make them out of a block of silver hammered into their form. You must make use of them to summon the community when you wish to speak to them and to announce the departure of the divisions.
וְתָקְעוּ בָּהֵן וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ כׇּל־הָעֵדָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
When you have the priests blow a teki’ah (a long blast) on both of them, the whole community must convene before you at the entrance to the Courtyard of the Tent of Meeting.
וְאִם־בְּאַחַת יִתְקָעוּ וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃
If they blow a teki’ah on one of them, the princes, the leaders of Israel’s thousands, must convene before you at the entrance to the Courtyard of the Tent of Meeting.
וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים קֵדְמָה׃
When you have the priests blow a teki’ah followed by a teru’ah (a series of short blasts) and another teki’ah on both trumpets, the divisions encamped to the east must set out.
וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה שֵׁנִית וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת הַחֹנִים תֵּימָנָה תְּרוּעָה יִתְקְעוּ לְמַסְעֵיהֶם׃
When you have the priests blow the same signal – a teki’ah followed by a teru’ah and another teki’ah – a second time on both trumpets, the divisions encamped to the south must travel. Thus, they must blow a teru’ah framed by two teki’ah-blows for beginning their traveling,
וּבְהַקְהִיל אֶת־הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ׃
but when assembling the assembly, you must blow a teki’ah on both trumpets, but not a teru’ah.
וּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּחֲצֹצְרוֹת וְהָיוּ לָכֶם לְחֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃
The descendants of Aaron, the priests, must blow the trumpets. Even though only you, Moses, may make use of these particular two trumpets, this institution of trumpet-blowing will be a rule for all time, for all your generations, with other trumpets. These will be blown for the following purposes:
וְכִי־תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם עַל־הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם וַהֲרֵעֹתֶם בַּחֲצֹצְרֹת וְנִזְכַּרְתֶּם לִפְנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם׃
If you go to war in your land against an adversary who attacks you, you must blow a teru’ah with the trumpets and be remembered favorably before GOD, your God, and thus be saved from your enemies.
וּבְיוֹם שִׂמְחַתְכֶם וּבְמוֹעֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חׇדְשֵׁיכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ {פ}
On the joyous days you designate to celebrate your victory over your enemies, as well as on your festivals, and on your new-moon celebrations, you must blow a teki’ah on both trumpets over your communal ascent-offerings and your peace-promoting feast-offerings, and it will be a remembrance before your God; I am GOD, your God.”
וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ נַעֲלָה הֶעָנָן מֵעַל מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃
The Torah now begins the chronicle of the people’s journeys. On the 20th day of Iyar, the second month of 2449, the second year after the Exodus, the cloud rose up from over the Tabernacle of the Testimony.
וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמַסְעֵיהֶם מִמִּדְבַּר סִינָי וַיִּשְׁכֹּן הֶעָנָן בְּמִדְבַּר פָּארָן׃
Leaving Mount Sinai
The Israelites traveled from the Sinai desert in accordance with their journeying order that God had given them earlier, and the cloud settled at the end of that day in the Paran desert, at the place that would later be known as Tav’eirah and then as Kivrot HaTa’avah.
וַיִּסְעוּ בָּרִאשֹׁנָה עַל־פִּי יְהֹוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃
This was the first journey in their military formation at GOD’s bidding through Moses.
וַיִּסַּע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־יְהוּדָה בָּרִאשֹׁנָה לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן־עַמִּינָדָב׃
The Division of Judah
The banner of the division of Judah traveled first according to their troops. Heading its leading troop, that of the tribe of Judah, was Nachshon son of Aminadav.
וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי יִשָּׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃
Heading the troop of the tribe of Issachar was Netan’eil son of Tzu’ar.
וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹן׃
Heading the troop of the tribe of Zebulun was Eli’av son of Cheilon.
וְהוּרַד הַמִּשְׁכָּן וְנָסְעוּ בְנֵי־גֵרְשׁוֹן וּבְנֵי מְרָרִי נֹשְׂאֵי הַמִּשְׁכָּן׃
The Clans of Gershon and Merari
As the division of Judah was preparing to travel, Aaron and his sons entered the Tent of Meeting and covered the holy furnishings, in accordance with the instructions given above. Once they had done this, the Tabernacle was dismantled by the clans of Gershon and Merari, and the clan of Gershon and the clan of Merari – who together carried the Tabernacle itself – set out. They left the furnishings of the Tabernacle, however, standing where they were, covered.
וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃
The Division of Reuben
After the clans of Gershon and Merari had left, the banner of the division of Reuben set out according to their troops. Heading its leading troop, that of the tribe of Reuben, was Elitzur son of Shedei’ur.
וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִישַׁדָּי׃
Heading the troop of the tribe of Simeon was Shelumi’eil son of Tzurishadai.
וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְנֵי־גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃
Heading the troop of the tribe of Gad was Elyasaf son of De’u’eil, who was also known as Re’u’el.
וְנָסְעוּ הַקְּהָתִים נֹשְׂאֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהֵקִימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן עַד־בֹּאָם׃
The Clan of Kehat
After the division of Reuben set out, the clan of Kehat – who carried the holy equipment – set out. The clans of Gershon and Merari had erected the Tabernacle by the time the clan of Kehat had arrived, so they could set up the furnishings inside it and the Outer Altar outside it. After this, the clans of Gershon and Merari set up the surrounding courtyard.
וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃
The Division of Ephraim
After the clan of Kehat set forth, the banner of the division of Ephraim set out, according to its troops. Heading its leading troop, that of the tribe of Ephraim, was Elishama son of Amihud.
וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָהצוּר׃
Heading the troop of the tribe of Manasseh was Gamli’eil son of Pedahtzur.
וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעוֹנִי׃
Heading the troop of the tribe of Benjamin was Avidan son of Gid’oni.
וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־דָן מְאַסֵּף לְכׇל־הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃
The Division of Dan
Then, the banner of the division of Dan set out, according to its troops. Traveling last, it acted as the collector for all the other divisions, returning to them whatever they had inadvertently dropped along the way. Heading its leading troop, that of the tribe of Dan, was Achiezer son of Amishadai.
וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עׇכְרָן׃
Heading the troop of the tribe of Asher was Pag’i’eil son of Ochran.
וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃
Heading the troop of the tribe of Naphtali was Achira son of Einan.
אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְצִבְאֹתָם וַיִּסָּעוּ׃ {ס}
This was the traveling order of the Israelites according to their troops. Having described the order in which they traveled, the Torah now resumes the narrative of how they indeed traveled.
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹבָב בֶּן־רְעוּאֵל הַמִּדְיָנִי חֹתֵן מֹשֶׁה נֹסְעִים ׀ אֲנַחְנוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר יְהֹוָה אֹתוֹ אֶתֵּן לָכֶם לְכָה אִתָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ כִּי־יְהֹוָה דִּבֶּר־טוֹב עַל־יִשְׂרָאֵל׃
Just before they set out from Mount Sinai, Moses said the following to Jethro, who was also known as Chovav (“the cherisher”), for he cherished the Torah. Jethro was also known as the son of Re’u’el (“the friend of God”) the Midianite. Moses said to Jethro, Moses’s father-in-law, “We are traveling now to the Land of Israel, the place about which GOD said, ‘I will give it to you.’ This journey should take three days. When God told us ‘I will give it to you,’ He meant to us, but not to others: converts like yourself do not receive a portion of the land. Nonetheless, come with us and we will be good to you in other ways. We will give you a portion of the spoils of war, for GOD has spoken of good military fortune for Israel.”
וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם־אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מוֹלַדְתִּי אֵלֵךְ׃
Jethro said to him, “I will not come with you, for I must go back and manage my land in order to take care of my family. If I will not receive a portion of the land, how will I be able to support my family and myself?”
וַיֹּאמֶר אַל־נָא תַּעֲזֹב אֹתָנוּ כִּי ׀ עַל־כֵּן יָדַעְתָּ חֲנֹתֵנוּ בַּמִּדְבָּר וְהָיִיתָ לָּנוּ לְעֵינָיִם׃
Jethro
Moses said, “Please do not leave us, because then people will say that you converted not out of conviction, but because you thought you were going to receive a portion of the desirable Land of Israel, and left Judaism when it became clear that you will not. You really should stay with us no matter what, because you are familiar with our encampments in the desert and you have been an eyewitness to all the miracles that God has done for us. Furthermore, your wisdom can guide us in many ways; you can serve figuratively as our eyes. And beyond this, we value you and we will cherish you as much as we cherish our own eyes.
וְהָיָה כִּי־תֵלֵךְ עִמָּנוּ וְהָיָה ׀ הַטּוֹב הַהוּא אֲשֶׁר יֵיטִיב יְהֹוָה עִמָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ׃
And if you come with us, then we will bestow on you, at least temporarily, part of the good land that GOD grants us.” These arguments convinced Jethro: he went home to convert his family, and rejoined the Jews later on.
וַיִּסְעוּ מֵהַר יְהֹוָה דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַאֲרוֹן בְּרִית־יְהֹוָה נֹסֵעַ לִפְנֵיהֶם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לָתוּר לָהֶם מְנוּחָה׃
So, the people set out. But the mixed multitude, instead of focusing on their goal, the Land of Israel, focused on the material aspects of the life they were about to leave behind, as the narrative will describe in full presently. In this sense, they traveled from the mountain of GOD both figuratively (by seeking to escape the Godly life) and literally. For the time being, however, God overlooked this, and with His assistance they all miraculously traveled a distance of three days’ journey from the mountain of GOD in one day. The people carrying the ark of GOD’s Covenant that Moses made and that housed the broken first set of tablets traveled at a distance of a three-day journey ahead of the rest of them, so this ark could prepare for them a place to settle by miraculously flattening the area where they were to camp.
וַעֲנַן יְהֹוָה עֲלֵיהֶם יוֹמָם בְּנׇסְעָם מִן־הַמַּחֲנֶה׃ {ס}
This ark was accompanied by the leading cloud, which leveled the path for them and killed all the dangerous snakes and scorpions on the way. The other six clouds, however, continued to surround the people from all sides as they traveled, and thus the cloud of GOD was above them by day, when they traveled from the campsite. At the end of this day, they camped in the Paran desert, as was mentioned above.
׆ וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה ׀ יְהֹוָה וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ׃
Signals to Journey
The Torah now backtracks to add another detail to its description of how the people set out to travel. Whenever those carrying the ark that Moses made and housed the broken tablets set out, Moses would say, “Arise, GOD! Let Your cloud go before us, preparing the way for our journey! May Your enemies who have gathered to attack us be scattered, and may those who hate You – and are therefore always pursuing us – turn and flee from You.”
וּבְנֻחֹה יֹאמַר שׁוּבָה יְהֹוָה רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃ ׆ {פ}
And when the ark came to rest, Moses would say, “Repose, GOD, among the myriads and thousands of Israel.”
וַיְהִי הָעָם כְּמִתְאֹנְנִים רַע בְּאׇזְנֵי יְהֹוָה וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה וַיִּחַר אַפּוֹ וַתִּבְעַר־בָּם אֵשׁ יְהֹוָה וַתֹּאכַל בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה׃
The Incident at Tav’eirah
After they had camped, some people from the mixed multitude had second thoughts about submitting to God’s laws, and therefore sought a pretext to avoid serving Him. They decided to complain in a way that would be evil in GOD’s ears, i.e., that would vex Him. So they complained about how weary they were after making a three-day journey in one day. GOD heard this and became angry, for, after all, He had made them travel this fast in order to hasten their entry into the Land of Israel. A fire from GOD broke out among them, consuming those at the extreme moral poles of the camp: these elements of the mixed multitude, and the 70 elders, who should have inculcated them with proper values and who deserved to die in any case for having behaved irreverently at the giving of the Torah.
וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה אֶל־יְהֹוָה וַתִּשְׁקַע הָאֵשׁ׃
The remaining people from the mixed multitude who had sinned but had not yet been reached by the fire cried out to Moses to intercede on their behalf. Moses prayed to GOD, and the fire subsided.
וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא תַּבְעֵרָה כִּי־בָעֲרָה בָם אֵשׁ יְהֹוָה׃
Moses therefore named that place Tav’eirah [“blaze”], for a fire from GOD had broken out among them there.
וְהָאסַפְסֻף אֲשֶׁר בְּקִרְבּוֹ הִתְאַוּוּ תַּאֲוָה וַיָּשֻׁבוּ וַיִּבְכּוּ גַּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ מִי יַאֲכִלֵנוּ בָּשָׂר׃
The Incidents at Kivrot HaTa’avah
Although only a few of the mixed multitude had participated in the incident at Tav’eirah, the mixed multitude among the Israelites in general had begun to have strong cravings for their former way of life even before this. The Israelites, too, were affected by their behavior, and began to cry with them. Even though they had taken many animals with them from Egypt and therefore had plenty of meat, they all said, “Who will feed us meat?” for they were seeking a pretext to avoid the challenges of their new way of life.
זָכַרְנוּ אֶת־הַדָּגָה אֲשֶׁר־נֹאכַל בְּמִצְרַיִם חִנָּם אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים וְאֶת־הֶחָצִיר וְאֶת־הַבְּצָלִים וְאֶת־הַשּׁוּמִים׃
“Furthermore, we recall the fish (our main staple) that we ate so enjoyably in Egypt because we were free of Divine obligations, whereas now we cannot eat in a relaxed way because our lives are encumbered with commandments, and even in order to eat the manna we must fulfill a number of commandments. Moreover, we miss the taste of the cucumbers, the watermelons, the leeks, the onions, and the garlic. True, the manna tastes like whatever we want it to except for these beneficial foods, because their flavors are considered harmful to nursing infants. But since God can do anything, He could have excluded these flavors from the manna only for nursing mothers! Clearly, He is just trying to vex us.” In fact, God excluded these flavors from the manna because if the nursing mothers would see everyone else enjoying them, they would want to taste them in the manna, too. Once they would desire them, they would automatically taste them in the manna, and these tastes would then go into their milk and harm their babies.
וְעַתָּה נַפְשֵׁנוּ יְבֵשָׁה אֵין כֹּל בִּלְתִּי אֶל־הַמָּן עֵינֵינוּ׃
“But now,” they continued, “we are bored, for there is nothing else at all; we have nothing before our eyes but manna, day and night.”
וְהַמָּן כִּזְרַע־גַּד הוּא וְעֵינוֹ כְּעֵין הַבְּדֹלַח׃
The Uniqueness of Manna
Now, to show how unfounded these complaints were, it should be remembered that the manna was not limited to one taste, but had any taste they wished (other than the five mentioned above). Its unlimitedness was reflected both in how it was shaped like coriander seed (for coriander, like flax, grows in single stalks, alluding to undivided simplicity), and by how its color was white like that of a white gem (and thus not limited to a specific color).
שָׁטוּ הָעָם וְלָקְטוּ וְטָחֲנוּ בָרֵחַיִם אוֹ דָכוּ בַּמְּדֹכָה וּבִשְּׁלוּ בַּפָּרוּר וְעָשׂוּ אֹתוֹ עֻגוֹת וְהָיָה טַעְמוֹ כְּטַעַם לְשַׁד הַשָּׁמֶן׃
Its white color also made it easy to locate, and its round shape made it easy to handle. The people could therefore just walk about and gather it. It had any texture they wished: as if they had ground it in a mill, crushed it in a mortar, cooked it in a pot, or made it into cakes. If they did not want it to taste like anything specific, it tasted naturally like pastry fried in honey, kneaded with the moisture of oil.
וּבְרֶדֶת הַטַּל עַל־הַמַּחֲנֶה לָיְלָה יֵרֵד הַמָּן עָלָיו׃
When the dew descended on the camp at night, the manna would descend upon it, so it was “packaged” and protected from spoiling or getting dirty.
וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה אֶת־הָעָם בֹּכֶה לְמִשְׁפְּחֹתָיו אִישׁ לְפֶתַח אׇהֳלוֹ וַיִּחַר־אַף יְהֹוָה מְאֹד וּבְעֵינֵי מֹשֶׁה רָע׃
Moses Complains
Moses heard the people weeping with their families, both about what they would eat and about the restrictions the Torah placed on whom they could marry, each one at the entrance to his tent. This was the ninth time that the people challenged God’s ability to provide for them in the desert. GOD became very angry, and Moses also considered it evil.
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהֹוָה לָמָה הֲרֵעֹתָ לְעַבְדֶּךָ וְלָמָּה לֹא־מָצָתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לָשׂוּם אֶת־מַשָּׂא כׇּל־הָעָם הַזֶּה עָלָי׃
Moses said to GOD, “Why have You treated me, Your servant, so badly? Why have I not found favor in Your regard, that You place the burden of this entire people upon me?
הֶאָנֹכִי הָרִיתִי אֵת כׇּל־הָעָם הַזֶּה אִם־אָנֹכִי יְלִדְתִּיהוּ כִּי־תֹאמַר אֵלַי שָׂאֵהוּ בְחֵיקֶךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא הָאֹמֵן אֶת־הַיֹּנֵק עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתָיו׃
Did I conceive this entire people? Did I give birth to them, that You say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nursing woman carries a suckling,’ to the land You promised their forefathers?
מֵאַיִן לִי בָּשָׂר לָתֵת לְכׇל־הָעָם הַזֶּה כִּי־יִבְכּוּ עָלַי לֵאמֹר תְּנָה־לָּנוּ בָשָׂר וְנֹאכֵלָה׃
Where can I get meat to give all these people? For they are crying to me, saying, ‘Give us meat to eat.’
לֹא־אוּכַל אָנֹכִי לְבַדִּי לָשֵׂאת אֶת־כׇּל־הָעָם הַזֶּה כִּי כָבֵד מִמֶּנִּי׃
And now that You have killed the 70 elders, I cannot carry the responsibility of this entire people alone, for it is too hard for me.”
וְאִם־כָּכָה ׀ אַתְּ־עֹשֶׂה לִּי הׇרְגֵנִי נָא הָרֹג אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְאַל־אֶרְאֶה בְּרָעָתִי׃ {פ}
Moses Pleads
God then showed Moses the punishment He was planning on giving the people for behaving this way. But Moses, feeling for his people, took this as a personal affront: “If this is the way You want to treat me, please kill me first, if I have found favor in Your regard, so that I not see my evil [a euphemism for ‘this evil You intend to do to them’].” So, God did not punish them as He intended to, but instead inflicted a milder form of punishment, as will be described presently.
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה אֶסְפָה־לִּי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָדַעְתָּ כִּי־הֵם זִקְנֵי הָעָם וְשֹׁטְרָיו וְלָקַחְתָּ אֹתָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וְהִתְיַצְּבוּ שָׁם עִמָּךְ׃
God Responds
But first God addressed Moses’ complaint about not being able to lead the people by himself. GOD said to Moses, “Gather for Me 70 other elders of Israel to replace those that just perished. Gather individuals who you know were the people’s elders in Egypt and who had been appointed by the Egyptian taskmasters as foremen to oversee their work. Since they had been beaten on account of their people, they earned the right to be their leaders, just like those who became the princes. You must coax them into accepting this office by telling them how fortunate they are to be selected as leaders of God’s children. At the same time, however, stipulate that they accept this office with the awareness that the people are sometimes difficult to deal with. Bring them to the Tent of Meeting, and they must stand there, in front of everybody, and enter the tent together with you so they can be present when you hear My words. In this way, the people will understand that they must honor and respect them.
וְיָרַדְתִּי וְדִבַּרְתִּי עִמְּךָ שָׁם וְאָצַלְתִּי מִן־הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלֶיךָ וְשַׂמְתִּי עֲלֵיהֶם וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָּׂא הָעָם וְלֹא־תִשָּׂא אַתָּה לְבַדֶּךָ׃
I will descend and speak with you there, and I will elevate them by taking some of the spirit that is upon you and bestowing it upon them. This will not diminish your Divine spirit in any way. Then they must accept your stipulation to bear the burden of the people together with you, so that you need not bear it alone. So much for your complaint about having to lead the people by yourself.
וְאֶל־הָעָם תֹּאמַר הִתְקַדְּשׁוּ לְמָחָר וַאֲכַלְתֶּם בָּשָׂר כִּי בְּכִיתֶם בְּאׇזְנֵי יְהֹוָה לֵאמֹר מִי יַאֲכִלֵנוּ בָּשָׂר כִּי־טוֹב לָנוּ בְּמִצְרָיִם וְנָתַן יְהֹוָה לָכֶם בָּשָׂר וַאֲכַלְתֶּם׃
As for the people who complained about not having enough meat, you must say to them, ‘Prepare yourselves for punishment tomorrow, when you will eat meat, for you have cried in GOD’s ears, saying, “Who will feed us meat? For we had it better in this respect in Egypt.” Therefore, GOD will indeed give you meat, and you will eat.
לֹא יוֹם אֶחָד תֹּאכְלוּן וְלֹא יוֹמָיִם וְלֹא ׀ חֲמִשָּׁה יָמִים וְלֹא עֲשָׂרָה יָמִים וְלֹא עֶשְׂרִים יוֹם׃
But the most wicked among you will perish as soon as they bite into it. The more righteous among you, however, will not perish instantly, but instead will eat it not for one day, not for two days, not for five days, not for ten days, and not for twenty days,
עַד ׀ חֹדֶשׁ יָמִים עַד אֲשֶׁר־יֵצֵא מֵאַפְּכֶם וְהָיָה לָכֶם לְזָרָא יַעַן כִּי־מְאַסְתֶּם אֶת־יְהֹוָה אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם וַתִּבְכּוּ לְפָנָיו לֵאמֹר לָמָּה זֶּה יָצָאנוּ מִמִּצְרָיִם׃
but for a full month, until they loathe it so much that it seems as though it is coming out of their nose and nauseates them so much that they will never want to see it again. From another perspective, it is the righteous among you who will perish instantly, while the wicked will suffer for a full month before perishing. In any case, God knows you are complaining not because of the meat but because you have despised GOD, who dwells among you now that He has given you the Torah, and have cried before Him, saying, “Why did we ever leave Egypt?” The fact that God dwells among you has made you arrogant and self-concerned, instead of humble and self-effacing.’”
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף רַגְלִי הָעָם אֲשֶׁר אָנֹכִי בְּקִרְבּוֹ וְאַתָּה אָמַרְתָּ בָּשָׂר אֶתֵּן לָהֶם וְאָכְלוּ חֹדֶשׁ יָמִים׃
When he heard this, Moses said back to God, “The people in whose midst I am number approximately 600,000 on foot, and You say, ‘I will give them enough meat to eat for a full month.’
הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם וּמָצָא לָהֶם אִם אֶת־כׇּל־דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵף לָהֶם וּמָצָא לָהֶם׃ {פ}
How can You possibly do this? If a flock and a herd were slaughtered for them, would it suffice for them? If all the fish of the sea were caught for them, would it suffice for them?”
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה הֲיַד יְהֹוָה תִּקְצָר עַתָּה תִרְאֶה הֲיִקְרְךָ דְבָרִי אִם־לֹא׃
Then GOD said to Moses, “This is blasphemy! Do you indeed think that GOD’s power is limited? I will show you that it is not, and you will now see if what I said happens to you or not!” Nonetheless, although God felt it was necessary to show Moses that His power was unlimited, He did not punish him for doubting God’s power.
וַיֵּצֵא מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶל־הָעָם אֵת דִּבְרֵי יְהֹוָה וַיֶּאֱסֹף שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי הָעָם וַיַּעֲמֵד אֹתָם סְבִיבֹת הָאֹהֶל׃
The Seventy Elders
Moses went out of the Tent of Meeting and told the people what GOD had said: He first told them that God was going to appoint a new set of 70 elders. He then said to the complainers, “Is God’s power limited? Just as He provided us with water and bread, He can provide us with additional meat!” But the complainers did not believe him, and insisted that God could not provide them with this meat. So Moses told them to prepare themselves to be punished on the morrow, and that they would be punished through eating the very meat they had asked for. He gathered 70 of the people’s elders and positioned them around the Tent of Meeting.
וַיֵּרֶד יְהֹוָה ׀ בֶּעָנָן וַיְדַבֵּר אֵלָיו וַיָּאצֶל מִן־הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּתֵּן עַל־שִׁבְעִים אִישׁ הַזְּקֵנִים וַיְהִי כְּנוֹחַ עֲלֵיהֶם הָרוּחַ וַיִּתְנַבְּאוּ וְלֹא יָסָפוּ׃
GOD descended in a cloud and spoke to him, and He elevated them by taking some of the spirit that was on Moses and bestowing it on the 70 elders. And when the spirit rested upon them, they prophesied, but they did not continue afterwards to prophesy on the same level as they did on that day.
וַיִּשָּׁאֲרוּ שְׁנֵי־אֲנָשִׁים ׀ בַּמַּחֲנֶה שֵׁם הָאֶחָד ׀ אֶלְדָּד וְשֵׁם הַשֵּׁנִי מֵידָד וַתָּנַח עֲלֵהֶם הָרוּחַ וְהֵמָּה בַּכְּתֻבִים וְלֹא יָצְאוּ הָאֹהֱלָה וַיִּתְנַבְּאוּ בַּמַּחֲנֶה׃
Eldad and Meidad
Now two men of the 70 chosen ones had remained in the camp and did not go to the Tent of Meeting. The name of the first was Eldad and the name of the second was Meidad. Even though they did not go to the Tent of Meeting, the spirit of prophecy rested upon them anyway. They were among those upon whose ticket the word “elder” had been written, but they did not go out to the Tent of Meeting, because they felt unworthy of the gift of prophecy. But God rewarded them for their humility and gave them the gift of prophecy anyway, so instead they prophesied in the camp.
וַיָּרׇץ הַנַּעַר וַיַּגֵּד לְמֹשֶׁה וַיֹּאמַר אֶלְדָּד וּמֵידָד מִתְנַבְּאִים בַּמַּחֲנֶה׃
The lad Gershom, Moses’ son, ran and told Moses, saying, “Eldad and Meidad are prophesying in the camp!”
וַיַּעַן יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן מְשָׁרֵת מֹשֶׁה מִבְּחֻרָיו וַיֹּאמַר אֲדֹנִי מֹשֶׁה כְּלָאֵם׃
Joshua son of Nun, Moses’ servant from his youth, answered and said, “Moses, my master! They are prophesying that you will die and that I will be the one to lead the people into the Promised Land! Appoint them to a position of public office so they will become too preoccupied and exhausted to prophesy. Or imprison them!”
וַיֹּאמֶר לוֹ מֹשֶׁה הַמְקַנֵּא אַתָּה לִי וּמִי יִתֵּן כׇּל־עַם יְהֹוָה נְבִיאִים כִּי־יִתֵּן יְהֹוָה אֶת־רוּחוֹ עֲלֵיהֶם׃
Moses said to him, “Are you zealous for my sake? If only all GOD’s people were prophets, that GOD would bestow His spirit of prophecy upon them!”
וַיֵּאָסֵף מֹשֶׁה אֶל־הַמַּחֲנֶה הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Then Moses, together with the elders of Israel, withdrew from the entrance to the Tent of Meeting to the camp, each man to his private tent.
וְרוּחַ נָסַע ׀ מֵאֵת יְהֹוָה וַיָּגׇז שַׂלְוִים מִן־הַיָּם וַיִּטֹּשׁ עַל־הַמַּחֲנֶה כְּדֶרֶךְ יוֹם כֹּה וּכְדֶרֶךְ יוֹם כֹּה סְבִיבוֹת הַמַּחֲנֶה וּכְאַמָּתַיִם עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ׃
Quails
The following morning (21 Iyar), God dealt with the other issue – punishing the complainers. He waited to do this until Moses and the elders were in their tents, since it pains the righteous to see the wicked being punished. A wind went forth sent from GOD and swept up quails from the sea and spread them over the camp and beyond it to a distance of about a day’s journey this way and a day’s journey that way, all around the camp. They flew at a height of about two cubits above the ground, which made it easy to catch them.
וַיָּקׇם הָעָם כׇּל־הַיּוֹם הַהוּא וְכׇל־הַלַּיְלָה וְכֹל ׀ יוֹם הַמׇּחֳרָת וַיַּאַסְפוּ אֶת־הַשְּׂלָו הַמַּמְעִיט אָסַף עֲשָׂרָה חֳמָרִים וַיִּשְׁטְחוּ לָהֶם שָׁטוֹחַ סְבִיבוֹת הַמַּחֲנֶה׃
Some of the people who had complained heeded Moses’ warning and refused to touch the quails, but the recalcitrant people arose and gathered the quails all that day, all night, and all the next day. The weak and lazy ones, who gathered the least, collected 10 chomer (about 2,420 liters or 85 cubic feet). After they slaughtered them, they spread them in layers around the camp.
הַבָּשָׂר עוֹדֶנּוּ בֵּין שִׁנֵּיהֶם טֶרֶם יִכָּרֵת וְאַף יְהֹוָה חָרָה בָעָם וַיַּךְ יְהֹוָה בָּעָם מַכָּה רַבָּה מְאֹד׃
As God had said, some of the offenders died while the meat was still between their teeth, before they had a chance to finish biting it. The others, although they became sick at once, continued to eat for a whole month, but even then, the supply of meat was still in abundance, and had not yet run out. GOD became angry at these people since they had not repented, and GOD struck the people with a very mighty blow, killing them.
וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה כִּי־שָׁם קָבְרוּ אֶת־הָעָם הַמִּתְאַוִּים׃
In light of this incident, He re-named that place that had been recently named Tav’eirah Kivrot HaTa’avah [“Graves of the Craving”], for there they buried the people who had craved.
מִקִּבְרוֹת הַתַּאֲוָה נָסְעוּ הָעָם חֲצֵרוֹת וַיִּהְיוּ בַּחֲצֵרוֹת׃ {פ}
On the next day, 22 Sivan 2449, one month after they had camped at Kivrot HaTa’avah, the people traveled from Kivrot HaTa’avah to Chatzeirot, and they stayed in Chatzeirot for a full week, as will be recounted now.
וַתְּדַבֵּר מִרְיָם וְאַהֲרֹן בְּמֹשֶׁה עַל־אֹדוֹת הָאִשָּׁה הַכֻּשִׁית אֲשֶׁר לָקָח כִּי־אִשָּׁה כֻשִׁית לָקָח׃
Miriam’s Challenge
Miriam and Aaron spoke to one another against Moses regarding how he had divorced the woman he had married, Zipporah. There seemed to be no reason for his conduct, for there was nothing about Zipporah that should have occasioned it. Both Zipporah’s physical beauty and her righteous deeds were as clearly faultless as the skin of a Cushite (Ethiopian) woman is clearly black. There was certainly no reason to divorce the “Cushite” woman he had married.
וַיֹּאמְרוּ הֲרַק אַךְ־בְּמֹשֶׁה דִּבֶּר יְהֹוָה הֲלֹא גַּם־בָּנוּ דִבֵּר וַיִּשְׁמַע יְהֹוָה׃
They said, “If he is behaving this way because he is a prophet, then, has GOD spoken only to Moses? Has He not spoken to us, too? We are also prophets, and have not found it necessary to separate from our spouses.” And GOD heard this.
וְהָאִישׁ מֹשֶׁה עָנָו מְאֹד מִכֹּל הָאָדָם אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ {ס}
Now, this man Moses was exceedingly humble, more so than any person on earth. And although Moses did not make a point of it, the truth was that he had been privileged to attain a much higher level of prophecy than either Aaron or Miriam had. God required him to be ready for prophetic communications at any moment and had told him explicitly to separate from his wife.
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה פִּתְאֹם אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־מִרְיָם צְאוּ שְׁלׇשְׁתְּכֶם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וַיֵּצְאוּ שְׁלׇשְׁתָּם׃
God’s Response
To prove to Aaron and Miriam that they were wrong in judging Moses, GOD suddenly said simultaneously to Moses, Aaron, and Miriam, when the latter two were indeed ritually defiled because they had relations with their spouses, “Come out, all three of you, to the Tent of Meeting!” And all three went out, but Aaron and Miriam first had to hastily immerse themselves in a mikveh. Thus, God demonstrated to them that Moses was correct in separating from his wife, because he could never know when God would want to speak with him.
וַיֵּרֶד יְהֹוָה בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וּמִרְיָם וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם׃
GOD descended in a pillar of cloud and it stood at the entrance to the Tent of Meeting. He called Aaron and Miriam away from Moses, closer toward the Tent, and they both went out. God did not want Moses to hear Him praising him or rebuking Aaron – inasmuch as Aaron was not the instigator.
וַיֹּאמֶר שִׁמְעוּ־נָא דְבָרָי אִם־יִהְיֶה נְבִיאֲכֶם יְהֹוָה בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע בַּחֲלוֹם אֲדַבֶּר־בּוֹ׃
He said to them, “Please listen to My words. If there be a prophet among you, I, God, will make Myself known to him in a vision; I will speak to him in a dream.
לֹא־כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה בְּכׇל־בֵּיתִי נֶאֱמָן הוּא׃
This is not so with My servant Moses; he is faithful throughout My household.
פֶּה אֶל־פֶּה אֲדַבֶּר־בּוֹ וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת וּתְמֻנַת יְהֹוָה יַבִּיט וּמַדּוּעַ לֹא יְרֵאתֶם לְדַבֵּר בְּעַבְדִּי בְמֹשֶׁה׃
With him I speak mouth to mouth; unambiguously, without riddles, so he can behold the image of GOD, that is, understand Divine providence. I told him explicitly to separate from his wife. After the Giving of the Torah, I said to him, ‘Go say to [the people], “Return to your tents [and live with your wives],” but you remain here with Me, so I can communicate with you [at all times].’ So why were you not afraid to speak against My servant, no matter who it might be, or against such an obviously exalted person as Moses, even if he weren’t My servant? You should have reasoned that I do not show him special attention for no reason! Assuming that I do is tantamount to blasphemy. And if you say that I do so because I am unaware of his deeds, that is real blasphemy!”
וַיִּחַר־אַף יְהֹוָה בָּם וַיֵּלַךְ׃
After he informed them of their offense, GOD displayed anger toward them, and He – that is, His presence – left, but the cloud remained in order to inflict punishment on Miriam, who had slandered Moses to Aaron. It was as if God told the cloud, “Punish her, but wait until I leave, because I pity her.”
וְהֶעָנָן סָר מֵעַל הָאֹהֶל וְהִנֵּה מִרְיָם מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג וַיִּפֶן אַהֲרֹן אֶל־מִרְיָם וְהִנֵּה מְצֹרָעַת׃
Then the cloud departed from above the Tent, and behold, Miriam was afflicted with tzara’at, the punishment for slander, and was as white as snow. Aaron turned to Miriam and behold, she was afflicted with tzara’at. Miriam did not intend to speak disparagingly of Moses, yet she was still punished severely. It follows that someone who slanders another person intending to disparage him deserves to be punished all the more.
וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה בִּי אֲדֹנִי אַל־נָא תָשֵׁת עָלֵינוּ חַטָּאת אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ׃
Aaron Pleads for Miriam
Aaron said to Moses, “Please, my master, do not hold us accountable for our sin, for we acted foolishly and sinned.
אַל־נָא תְהִי כַּמֵּת אֲשֶׁר בְּצֵאתוֹ מֵרֶחֶם אִמּוֹ וַיֵּאָכֵל חֲצִי בְשָׂרוֹ׃
Someone afflicted with tzara’at is like a corpse, which defiles anyone who enters the room it is in. Let her not remain like a dead person, for since she also came out of our mother’s womb, she is our own flesh; leaving her in her present state is as if half of our flesh is consumed! Pray to God to heal her! She cannot undergo the prescribed procedure for purifying those afflicted with tzara’at, because the priest must examine such a person and declare him purified, but a priest who is related to the afflicted person is not allowed to pass judgment on him. And she is related to every priest alive, i.e., myself and my two sons!”
וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהֹוָה לֵאמֹר אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ׃ {פ}
Moses Prays
So Moses immediately cried out to GOD, “Please, God, please heal her,” saying, “Tell me if You are going to heal her or not.” He offered up only a short, concise prayer so the people would neither accuse him of wasting time in prayer while his sister suffered nor of offering up long prayers only on her behalf but not on theirs.
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאָבִיהָ יָרֹק יָרַק בְּפָנֶיהָ הֲלֹא תִכָּלֵם שִׁבְעַת יָמִים תִּסָּגֵר שִׁבְעַת יָמִים מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְאַחַר תֵּאָסֵף׃
GOD replied to Moses, “If her father were to be upset with her and spit in her face, would she not be humiliated for seven days? In the present case, then, where God is upset with her, she should be humiliated for at least twice as long! Nonetheless, something derived by a fortiori reasoning need only be as severe as the case it was derived from, so she should be confined for seven days outside the camp, and afterwards she may be recalled.” Moses’ prayer worked because Miriam’s wrongdoing had not been so severe: she had only spoken the truth and had not intended to disparage Moses.
וַתִּסָּגֵר מִרְיָם מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים וְהָעָם לֹא נָסַע עַד־הֵאָסֵף מִרְיָם׃
Waiting for Miriam
So Miriam was confined outside the camp for seven days. Since she had to be confined “outside the camp,” only the days she would spend outside a stationary camp could count toward her required period of confinement. Therefore, the people did not travel until Miriam had returned, in order to allow her to complete her ostracism as quickly as possible. God honored her this way in recognition of how she minimized Moses’ suffering when he was placed as a nursling in the Nile River.
וְאַחַר נָסְעוּ הָעָם מֵחֲצֵרוֹת וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר פָּארָן׃ {פ}
Thereafter, on 28 Sivan 2449, the people departed from Chatzeirot, and they camped at Ritmah, on the border of the Land of Israel, opposite Kadeish Barnei’a, which is also located in the Paran desert. Thus, they lost a month at Kivrot HaTa’avah and a week at Chatzeirot, but at this point they were still poised to enter the Land of Israel directly.