logo

0

readers strong!

logo

0

readers strong!

Hero Background
Hebrew Text

MaseiBamidbar (numbers)

“These are the journeys of the Israelites who left Egypt, organized by their troops, under the leadership of Moses and Aaron.”

Double Portion:Matot (1/2)|Masei (2/2)
Art Image

The 42 journeys and encampments of the Israelites in the desert are listed, the boundaries of the Promised Land are described, and the laws of the cities of refuge—safe havens for inadvertent murderers—are explained. The five daughters of Tzelafchad, who successfully petitioned to inherit their father in the absence of male heirs, marry within their own tribe so that their father’s inheritance doesn’t end up as the property of another tribe. 

PDF Thumbnail

Read the full text

Read on sefaria.orgArrow Right
Numbers 33:1The Kehot Chumash
1

אֵ֜לֶּה מַסְעֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֥ר יָצְא֛וּ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃

Synopsis of the Exodus
The Torah continues to chronicle the preparations for the people’s entry into the Land of Israel. Now that the people had reached their final stop on their trek through the desert and were poised to enter the Promised Land, the narrative summarizes this chapter of their history by briefly reviewing the 42 stations on the journey. These are the journeys of the Israelites who left Egypt, organized by tribal troops,1Exodus 12:51. under the leadership of Moses and Aaron.

2

וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃

Moses recorded their starting points of their journeys according to the word of GOD, and these were their journeys with their starting points.2There are 41 starting points, the 42nd location being the final destination, the plains of Moab.

3

וַיִּסְע֤וּ מֵֽרַעְמְסֵס֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן מִֽמׇּחֳרַ֣ת הַפֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּיָ֣ד רָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כׇּל־מִצְרָֽיִם׃

They journeyed from Rameseis3Exodus 12:37. in Nisan, the first month, specifically, on the 15th day of the first month; on the day following the Passover sacrifice, the Israelites left triumphantly4Ibid., 14:8. in full view of all the Egyptians.

4

וּמִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יְהֹוָ֛ה בָּהֶ֖ם כׇּל־בְּכ֑וֹר וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם עָשָׂ֥ה יְהֹוָ֖ה שְׁפָטִֽים׃

The Egyptians were busy burying their dead, because GOD had struck down their firstborn.5Ibid., 12:29. GOD also destroyed their deities.6Ibid., 12:12.

5

וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃

The Israelites journeyed from Rameseis and camped at Sukot.7Exodus. 12:37.

6

וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃

They journeyed from Sukot and camped at Eitam, at the edge of the desert.8Ibid., 13:20.

7

וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם וַיָּשׇׁב עַל־פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בַּעַל צְפוֹן וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל׃

They journeyed from Eitam and returned to Pi HaChirot, which faces Ba’al Tzefon, and camped before Migdol.

8

וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה׃

Crossing the Sea of Reeds
They journeyed from Penei HaChirot (an alternative name for Pi HaChirot) and crossed in the midst of the sea to the desert.10Ibid., 14:22. They walked for three days in the desert of Eitam and camped at Marah.11Ibid., 15:22–23.

9

וַיִּסְעוּ֙ מִמָּרָ֔ה וַיָּבֹ֖אוּ אֵילִ֑מָה וּ֠בְאֵילִ֠ם שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֞ה עֵינֹ֥ת מַ֛יִם וְשִׁבְעִ֥ים תְּמָרִ֖ים וַיַּחֲנוּ־שָֽׁם׃

They journeyed from Marah and arrived at Eilim, and at Eilim there were 12 springs of water and 70 palm trees, and they camped there.12Ibid., 15:27.

10

וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיַּחֲנוּ עַל־יַם־סוּף׃

They journeyed from Eilim and camped by the Sea of Reeds.

11

וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין׃

They journeyed from the Sea of Reeds and camped in the Sin desert.

12

וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַיַּחֲנוּ בְּדׇפְקָה׃

They journeyed from the Sin desert and camped at Dofkah.

13

וַיִּסְעוּ מִדׇּפְקָה וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ׃

They journeyed from Dofkah and camped at Alush.

14

וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם וְלֹא־הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתּוֹת׃

They journeyed from Alush and camped at Refidim, but there was no water there for the people to drink.

15

וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי׃

At Mount Sinai
They journeyed from Refidim and camped in the Sinai desert.

16

וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃

They journeyed from the Sinai desert and camped at Kivrot HaTa’avah.

17

וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת׃

They journeyed from Kivrot HaTa’avah and camped at Chatzeirot.

18

וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה׃

They journeyed from Chatzeirot and camped at Ritmah. The word ritmah means “slander”; this place was so named because it was here that the spies slandered the Land of Israel.

19

וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃

They journeyed from Ritmah and camped at Rimon Peretz.23This and the following 16 stations are not mentioned explicitly in the historical chronicle (see above, 20:1).

20

וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה׃

They journeyed from Rimon Peretz and camped at Livnah.

21

וַיִּסְע֖וּ מִלִּבְנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִסָּֽה׃

They journeyed from Livnah and camped at Risah.

22

וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃

They journeyed from Risah and camped at Keheilatah.

23

וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃

They journeyed from Keheilatah and camped at Mount Shefer.

24

וַיִּסְע֖וּ מֵֽהַר־שָׁ֑פֶר וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲרָדָֽה׃

They journeyed from Mount Shefer and camped at Charadah.

25

וַיִּסְע֖וּ מֵחֲרָדָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמַקְהֵלֹֽת׃

They journeyed from Charadah and camped at Makheilot.

26

וַיִּסְע֖וּ מִמַּקְהֵלֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽחַת׃

They journeyed from Makheilot and camped at Tachat.

27

וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑חַת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽרַח׃

They journeyed from Tachat and camped at Tarach.

28

וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃

They journeyed from Tarach and camped at Mitkah.

29

וַיִּסְע֖וּ מִמִּתְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחַשְׁמֹנָֽה׃

They journeyed from Mitkah and camped at Chashmonah.

30

וַיִּסְע֖וּ מֵֽחַשְׁמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמֹסֵרֽוֹת׃

They journeyed from Chashmonah and camped at Moseirot.

31

וַיִּסְע֖וּ מִמֹּסֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּבְנֵ֥י יַעֲקָֽן׃

They journeyed from Moseirot and camped at Benei Ya’akan.

32

וַיִּסְע֖וּ מִבְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחֹ֥ר הַגִּדְגָּֽד׃

They journeyed from Benei Ya’akan and camped at Chor HaGidgad.

33

וַיִּסְע֖וּ מֵחֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיׇטְבָֽתָה׃

They journeyed from Chor HaGidgad and camped at Yotvatah.

34

וַיִּסְע֖וּ מִיׇּטְבָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַבְרֹנָֽה׃

They journeyed from Yotvatah and camped at Avronah.

35

וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְיֹ֥ן גָּֽבֶר׃

They journeyed from Avronah and camped at Etzyon Gever.

36

וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃

They journeyed from Etzyon Gever and camped in the desert of Tzin, at the city of Kadeish.26Above, 20:1.

37

וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדוֹם׃

They journeyed from Kadeish and camped at Mount Hor, at the edge of Edom.

38

וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל־הֹר הָהָר עַל־פִּי יְהֹוָה וַיָּמׇת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ׃

Aaron’s Death
Aaron the priest ascended Mount Hor at GOD’s bidding and died there “by God’s kiss,on the first day of Av, the fifth month, in the 40th year of the Israelites’ exodus from Egypt.

39

וְאַהֲרֹן בֶּן־שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה בְּמֹתוֹ בְּהֹר הָהָר׃ {ס}        

Aaron was 123 years old when he died at Mount Hor.

40

וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד וְהוּא־יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בְּבֹא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

Amalek Attacks
The Amalekite king of Arad, disguised as a Canaanite, who dwelt in the south of Canaan, heard that Aaron died when the Israelites came to Mount Hor, and therefore attacked them.

41

וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר וַיַּחֲנוּ בְּצַלְמֹנָה׃

They journeyed from Mount Hor and camped at Tzalmonah.

42

וַיִּסְעוּ מִצַּלְמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּפוּנֹן׃

They journeyed from Tzalmonah and camped at Punon.

43

וַיִּסְע֖וּ מִפּוּנֹ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת׃

They journeyed from Punon and camped at Ovot.33Above, 21:10.

44

וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מוֹאָב׃

They journeyed from Ovot and camped by The Ruins of the Passes, on the Moabite border.

45

וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד׃

They journeyed from The Ruins of the Passes and camped at Divon Gad.35Above, 21:12; it is not mentioned there by name.

46

וַיִּסְע֖וּ מִדִּיבֹ֣ן גָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָה׃

They journeyed from Divon Gad and camped at Almon Divlataimah.36Above, 21:13; it is not mentioned there by name.

47

וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ׃

They journeyed from Almon Divlataimah and camped at The Mountains of the Passes, in front of Nebo.37Above, 21:32; it is not mentioned there by name.

48

וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃

At the Threshold of the Land of Israel
They journeyed from The Mountains of the Passes and camped in the plains of Moab by the Jordan River, opposite Jericho.

49

וַיַּחֲנוּ עַל־הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים בְּעַרְבֹת מוֹאָב׃ {ס}        

They camped along the Jordan River; their encampment extended from Beit Yeshimot to Aveil, the plain of Shitim, in the plains of Moab, a distance of 24,000 cubits. From this chronicle, it is clear that God did not exhaust the people by making them wander continuously during the 38 years between the sin of the spies and the entry into the land. Of the 42 stations, 14 occurred between the Exodus (15 Nisan 2448) and the decree (9 Menachem Av, 2449), and 8 between Kadeish (1 Nisan 2487) and the plains of Moab (after Tishrei 2488). The people spent 19 years at Ritmah (from 2449 to 2468), so, in the remaining 19 years (between 2469 and 2487), they camped at only 20 stations. They thus spent an average of a year at each of these stations.

50

וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃

Occupying the Land
GOD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan River, opposite Jericho, saying:

51

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

Although you have already told the people that they will have to expel the present population from Canaan,41Exodus 23:27–33, 34:11 ff. speak to the Israelites now and say to them: ‘When you cross the Jordan River into Canaan,

52

וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כׇּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כׇּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כׇּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כׇּל־בָּמוֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃

you must do so with the express intention to drive out all the inhabitants of the land from before you, or else the water of the Jordan will inundate you. You must destroy all their marble-floored temples, destroy all their molten idols, and demolish all their sacrificial platforms.

53

וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּ֑הּ כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ׃

If you indeed clear out the land of its present inhabitants, you will successfully settle it, for I have given you the land to take possession of it.

54

וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ בְּגוֹרָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם לָרַב תַּרְבּוּ אֶת־נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת־נַחֲלָתוֹ אֶל אֲשֶׁר־יֵצֵא לוֹ שָׁמָּה הַגּוֹרָל לוֹ יִהְיֶה לְמַטּוֹת אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ׃

You will be privileged to give the land as an inheritance to your families by lot, as I have told you: you will give a larger inheritance to the large tribe and you will give a smaller inheritance to the small tribe; wherever the lot falls for a person, that will be his inheritance; you will inherit according to the tribes of your fathers who came out of Egypt, and furthermore, you will inherit the land in 12 districts, according to the tribes of your fathers.

55

וְאִם־לֹ֨א תוֹרִ֜ישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֘רֶץ֮ מִפְּנֵיכֶם֒ וְהָיָה֙ אֲשֶׁ֣ר תּוֹתִ֣ירוּ מֵהֶ֔ם לְשִׂכִּים֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם וְלִצְנִינִ֖ם בְּצִדֵּיכֶ֑ם וְצָרְר֣וּ אֶתְכֶ֔ם עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ׃

But if you do not completely drive out the inhabitants of the land from before you, then those whom you leave over will become as vexing as spikes in your eyes and will cage you in like a hedge of thorns on all your sides, and they will harass you in those areas of the land in which you settle,

56

וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ {פ}

and I will do to you what I had intended to do to them.’”

1

וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

The Boundaries of the Land
GOD spoke to Moses, saying:

2

צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים אֶל־הָאָ֣רֶץ כְּנָ֑עַן זֹ֣את הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּפֹּ֤ל לָכֶם֙ בְּֽנַחֲלָ֔ה אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִגְבֻלֹתֶֽיהָ׃

“Command the Israelites and say to them, ‘When you arrive in Canaan, this is the land that will fall to you by lot as an inheritance, Canaan according to its borders. As you know, there are certain commandments that you are obligated to fulfill only within your land but not outside of it. It is specifically within the following borders that you are obligated to fulfill those commandments. It will fall easily to you, for I have incapacitated the guardian angels of the seven nations that occupy it.

3

וְהָיָ֨ה לָכֶ֧ם פְּאַת־נֶ֛גֶב מִמִּדְבַּר־צִ֖ן עַל־יְדֵ֣י אֱד֑וֹם וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֥ה יָם־הַמֶּ֖לַח קֵֽדְמָה׃

Your land’s southernmost side will be from the desert of Tzin, which is alongside Edom, westward, as follows: The southern border will begin from the southernmost edge of the Salt Sea, i.e., the Dead Sea, to the east, i.e., on the southeast shore of the Dead Sea.

4

וְנָסַ֣ב לָכֶם֩ הַגְּב֨וּל מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה (והיה) [וְהָיוּ֙] תּֽוֹצְאֹתָ֔יו מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְיָצָ֥א חֲצַר־אַדָּ֖ר וְעָבַ֥ר עַצְמֹֽנָה׃

The border will then turn southward and pass to the south of Ma’aleih Akrabim and pass toward Tzin. Its southernmost extension will be to the south of Kadeish Barnei’a, because it will extend to Chatzar Adar and from there pass toward Atzmon.

5

וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מֵעַצְמ֖וֹן נַ֣חְלָה מִצְרָ֑יִם וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃

The border will then turn northwest from Atzmon and continue to the Stream of Egypt, following it, and its end will be where the Stream of Egypt flows into the Mediterranean Sea.

6

וּגְב֣וּל יָ֔ם וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל יָֽם׃

Your land’s western border will be the Great Sea – the Mediterranean – and the islands close to the shore will also be within this border. This will be your western border.

7

וְזֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֣וּל צָפ֑וֹן מִן־הַיָּם֙ הַגָּדֹ֔ל תְּתָא֥וּ לָכֶ֖ם הֹ֥ר הָהָֽר׃

This will be your northern border: From the Great Sea draw a slanting line from the seaward extension of Mount Hor43This is not the same Mount Hor where Aaron died (above, 20:22). – where the northwest border begins – to Mount Hor itself.

8

מֵהֹ֣ר הָהָ֔ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת וְהָי֛וּ תּוֹצְאֹ֥ת הַגְּבֻ֖ל צְדָֽדָה׃

From Mount Hor draw a slanting line eastward until the entrance to Chamat, which is Antioch, and the end of this leg of the northern border will extend to Tzedad.

9

וְיָצָ֤א הַגְּבֻל֙ זִפְרֹ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל צָפֽוֹן׃

From there, an additional leg of the northern border will extend to Zifron, and its end will be Chatzar Einan; this will be your northern border.

10

וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם לָכֶ֖ם לִגְב֣וּל קֵ֑דְמָה מֵחֲצַ֥ר עֵינָ֖ן שְׁפָֽמָה׃

You will then draw a slanting line for the eastern border, from Chatzar Einan to Shefam.

11

וְיָרַ֨ד הַגְּבֻ֧ל מִשְּׁפָ֛ם הָרִבְלָ֖ה מִקֶּ֣דֶם לָעָ֑יִן וְיָרַ֣ד הַגְּבֻ֔ל וּמָחָ֛ה עַל־כֶּ֥תֶף יָם־כִּנֶּ֖רֶת קֵֽדְמָה׃

The border will descend southward from Shefam toward Rivlah, passing to the east of Ayin. Then the border will descend further southward and hit the eastern shore of Lake Kineret.

12

וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו יָ֣ם הַמֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃

The border will descend further southward along the Jordan River, and its end will be the Salt Sea, i.e., the Dead Sea; this will be your land according to its borders all around.’”

13

וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֔ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֣את הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּתְנַחֲל֤וּ אֹתָהּ֙ בְּגוֹרָ֔ל אֲשֶׁר֙ צִוָּ֣ה יְהֹוָ֔ה לָתֵ֛ת לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃

Moses commanded the Israelites, saying, “This is the land that you are to apportion for inheritance by lot, which GOD has commanded to give to nine-and-a-half of the 12 tribes.

14

כִּ֣י לָקְח֞וּ מַטֵּ֨ה בְנֵ֤י הָראוּבֵנִי֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם וּמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־הַגָּדִ֖י לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם וַחֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה לָקְח֖וּ נַחֲלָתָֽם׃

For the tribe of Reuben’s descendants according to their fathers’ house, the tribe of Gad’s descendants according to their fathers’ house, and half the tribe of Manasseh have already taken their inheritance.

15

שְׁנֵ֥י הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֑ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָה מִזְרָֽחָה׃ {פ}

These two-and-a-half tribes have taken their inheritance on the east side of the Jordan, opposite Jericho.”

16

וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

Inheriting the Land
GOD spoke to Moses, telling him to say to the people:

17

אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־יִנְחֲל֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ אֶלְעָזָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃

“The following are the names of the men who must assume possession of the land on your behalf and then divide it among you, under the leadership of Eleazar the priest and Joshua son of Nun.

18

וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ׃

You must take one prince from each tribe to assume possession of the land and then divide it among you.

19

וְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הָאֲנָשִׁ֑ים לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה׃

These are the names of the men: For the tribe of Judah, Caleb son of Yefuneh.

20

וּלְמַטֵּה֙ בְּנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁמוּאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃

For the tribe of the descendants of Simeon, Shemu’eil son of Amihud.

21

לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן אֱלִידָ֖ד בֶּן־כִּסְלֽוֹן׃

For the tribe of Benjamin, Elidad son of Kislon.

22

וּלְמַטֵּה בְנֵי־דָן נָשִׂיא בֻּקִּי בֶּן־יׇגְלִי׃

The prince for the tribe of the descendants of Dan, Buki son of Yogli.

23

לִבְנֵי יוֹסֵף לְמַטֵּה בְנֵי־מְנַשֶּׁה נָשִׂיא חַנִּיאֵל בֶּן־אֵפֹד׃

For the descendants of Joseph: the prince for the tribe of the descendants of Manasseh, Chani’eil son of Eifod;

24

וּלְמַטֵּה בְנֵי־אֶפְרַיִם נָשִׂיא קְמוּאֵל בֶּן־שִׁפְטָן׃

and the prince for the tribe of the descendants of Ephraim, Kemu’eil son of Shiftan.

25

וּלְמַטֵּה בְנֵי־זְבוּלֻן נָשִׂיא אֱלִיצָפָן בֶּן־פַּרְנָךְ׃

The prince for the tribe of the descendants of Zebulun, Elitzafan son of Parnach.

26

וּלְמַטֵּה בְנֵי־יִשָּׂשכָר נָשִׂיא פַּלְטִיאֵל בֶּן־עַזָּן׃

The prince for the tribe of the descendants of Issachar, Palti’eil son of Azan.

27

וּלְמַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר נָשִׂיא אֲחִיהוּד בֶּן־שְׁלֹמִי׃

The prince for the tribe of the descendants of Asher, Achihud son of Shelomi.

28

וּלְמַטֵּה בְנֵי־נַפְתָּלִי נָשִׂיא פְּדַהְאֵל בֶּן־עַמִּיהוּד׃

The prince for the tribe of the descendants of Naphtali, Pedah’eil son of Amihud.

29

אֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה לְנַחֵל אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃ {פ}

These are the ones whom GOD commanded to assign the Israelites their estates in Canaan.”

1

וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃

Levite Cities
GOD spoke to Moses in the plains of Moab, by the Jordan River, opposite Jericho, saying,

2

צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם עָרִים לָשָׁבֶת וּמִגְרָשׁ לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם׃

Since the tribe of Levi will receive no portion of the land, command the rest of the Israelites that they give the Levites cities in which to dwell from their hereditary estates, and tell them also: ‘You must give the Levites open spaces around the cities, which are not to be used for residential purposes.

3

וְהָי֧וּ הֶֽעָרִ֛ים לָהֶ֖ם לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם יִהְי֤וּ לִבְהֶמְתָּם֙ וְלִרְכֻשָׁ֔ם וּלְכֹ֖ל חַיָּתָֽם׃

These cities must be theirs for dwelling in, and their open spaces must be for their cattle, their property, and for all their other needs.

4

וּמִגְרְשֵׁי֙ הֶֽעָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַלְוִיִּ֑ם מִקִּ֤יר הָעִיר֙ וָח֔וּצָה אֶ֥לֶף אַמָּ֖ה סָבִֽיב׃

The areas of open space around the cities that you must give the Levites for pasture must extend from the wall of the city outward, one thousand cubits all around. In addition, you must give them another thousand cubits in each direction for cultivating crops.

5

וּמַדֹּתֶ֞ם מִח֣וּץ לָעִ֗יר אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָה אַלְפַּ֪יִם בָּֽאַמָּ֟ה וְאֶת־פְּאַת־נֶ֩גֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּאַמָּ֜ה וְאֶת־פְּאַת־יָ֣ם ׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽאַמָּ֗ה וְאֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפ֛וֹן אַלְפַּ֥יִם בָּאַמָּ֖ה וְהָעִ֣יר בַּתָּ֑וֶךְ זֶ֚ה יִהְיֶ֣ה לָהֶ֔ם מִגְרְשֵׁ֖י הֶעָרִֽים׃

Thus, you must measure from outside the city 2000 cubits on the eastern side, 2000 cubits on the southern side, 2000 cubits on the western side, and 2000 cubits on the northern side, with the city in the middle; this will be their cities’ extended open spaces.

6

וְאֵ֣ת הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ לַלְוִיִּ֔ם אֵ֚ת שֵׁשׁ־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֲשֶׁ֣ר תִּתְּנ֔וּ לָנֻ֥ס שָׁ֖מָּה הָרֹצֵ֑חַ וַעֲלֵיהֶ֣ם תִּתְּנ֔וּ אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם עִֽיר׃

The cities you must give the Levites must include the six cities of refuge whose function will be described presently, which you must provide as places to which a murderer can flee. In addition to them, you must provide the Levites with 42 other cities.

7

כׇּל־הֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ לַלְוִיִּ֔ם אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה עִ֑יר אֶתְהֶ֖ן וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃

Thus, all the cities you must give the Levites will number 48 cities; give them to them together with their open spaces.

8

וְהֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ מֵאֲחֻזַּ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאֵ֤ת הָרַב֙ תַּרְבּ֔וּ וּמֵאֵ֥ת הַמְעַ֖ט תַּמְעִ֑יטוּ אִ֗ישׁ כְּפִ֤י נַחֲלָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִנְחָ֔לוּ יִתֵּ֥ן מֵעָרָ֖יו לַלְוִיִּֽם׃ {פ}

And as for the cities that you must give the Levites from the Israelites’ estates, you must take more land from a tribe with a larger land-inheritance and less land from a tribe with a smaller one, so that each tribe gives of its cities to the Levites in proportion to the estate that it will eventually take possession of.

9

וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

Cities of Refuge
GOD now gave Moses the laws of the cities of refuge.47See Exodus 21:13. He spoke to Moses, saying:

10

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃

“Speak to the Israelites and say to them, ‘When you cross the Jordan River, into Canaan,

11

וְהִקְרִיתֶ֤ם לָכֶם֙ עָרִ֔ים עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֣ינָה לָכֶ֑ם וְנָ֥ס שָׁ֙מָּה֙ רֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃

you must designate six cities for yourselves that will serve as cities of refuge for you: a murderer who killed a person unintentionally but nonetheless is guilty of negligence must flee there from the close relative of the murdered person who, in such a case, is allowed to avenge the victim’s death, as will be explained presently.

12

וְהָי֨וּ לָכֶ֧ם הֶעָרִ֛ים לְמִקְלָ֖ט מִגֹּאֵ֑ל וְלֹ֤א יָמוּת֙ הָרֹצֵ֔חַ עַד־עׇמְד֛וֹ לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לַמִּשְׁפָּֽט׃

These cities must serve you as a refuge for the unintentional murderer from this avenger, so that the unintentional murderer not die until he stands in judgment before the community’s judges.

13

וְהֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑נוּ שֵׁשׁ־עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֥ינָה לָכֶֽם׃

The cities that you provide will function as cities of refuge only when all six cities of refuge have been designated for you.’” Thus, even though Moses later48Deuteronomy 4:41. designated three cities in Transjordan as cities of refuge, they did not begin to function as refuge cities until the three in Canaan were also designated.

14

אֵת ׀ שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה׃

God foresaw that there would be a similar number of incidences of unintentional murder on both sides of the Jordan River, even though only two and a half of the 12 tribes settled on the east side, so He told Moses to tell the people, “You must provide three of the cities in Transjordan and three of the cities in Canaan to serve as cities of refuge.

15

לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֤ר וְלַתּוֹשָׁב֙ בְּתוֹכָ֔ם תִּהְיֶ֛ינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לְמִקְלָ֑ט לָנ֣וּס שָׁ֔מָּה כׇּל־מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃

These six cities will provide refuge for both the Israelites and for the convert and resident alien among them, so that anyone who unintentionally kills a person can flee there.

16

וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃

Intentional Murder
Now, these cities do not offer asylum for an intentional murderer: If the assailant struck the victim intentionally with an iron instrument of any size and he died, he is a full murderer; such a murderer must be put to death.56Exodus 21:12.

17

וְאִ֡ם בְּאֶ֣בֶן יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בָּ֥הּ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃

If he struck him with a fist-sized stone, which is large enough to be deadly, and he dies, he is a full murderer; such a murderer must be put to death.57Ibid., 21:18.

18

אוֹ בִּכְלִי עֵץ־יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ׃

Or if he struck him with a fist-sized wooden instrument, which is large enough to be deadly, and he dies, he is a full murderer; such a murderer must be put to death. (If, however, the stone or wooden instrument was not large enough to cause death normally, but the victim died of the blow anyway, the assailant is not guilty of intentional murder.)

19

גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִתֶֽנּוּ׃

Once the intentional murderer has been tried and found guilty,59V. 30, below; Mishneh Torah , Rotzei’ach 1:5, 5:7. the blood avenger – the close relative of the victim – will be allowed to kill the murderer; he may kill him wherever he meets him, even inside a city of refuge.

20

וְאִם־בְּשִׂנְאָ֖ה יֶהְדֳּפֶ֑נּוּ אֽוֹ־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו בִּצְדִיָּ֖ה וַיָּמֹֽת׃

Similarly, if, out of hatred, the assailant pushed the victim or threw something at him in ambush, and he died,

21

א֣וֹ בְאֵיבָ֞ה הִכָּ֤הוּ בְיָדוֹ֙ וַיָּמֹ֔ת מֽוֹת־יוּמַ֥ת הַמַּכֶּ֖ה רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא גֹּאֵ֣ל הַדָּ֗ם יָמִ֛ית אֶת־הָרֹצֵ֖חַ בְּפִגְעוֹ־בֽוֹ׃

or if he maliciously struck him with his hand and he died, the assailant must be put to death; he is a full murderer, and the blood avenger may kill the murderer wherever he meets him, even inside a city of refuge.

22

וְאִם־בְּפֶתַע בְּלֹא־אֵיבָה הֲדָפוֹ אוֹ־הִשְׁלִיךְ עָלָיו כׇּל־כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה׃

Inadvertent Murder
The law is different, however, in the case of inadvertent murder. If the assailant pushed the victim down accidentally, without malice, or threw an object in a downward motion at him and not in ambush,

23

א֣וֹ בְכׇל־אֶ֜בֶן אֲשֶׁר־יָמ֥וּת בָּהּ֙ בְּלֹ֣א רְא֔וֹת וַיַּפֵּ֥ל עָלָ֖יו וַיָּמֹ֑ת וְהוּא֙ לֹא־אוֹיֵ֣ב ל֔וֹ וְלֹ֥א מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֽוֹ׃

or he killed him with any stone that is large enough to be deadly, that is, without seeing his victim he threw it down at him and it killed him, but, in all these cases, he was not his enemy and bore him no malice,

24

וְשָֽׁפְטוּ֙ הָֽעֵדָ֔ה בֵּ֚ין הַמַּכֶּ֔ה וּבֵ֖ין גֹּאֵ֣ל הַדָּ֑ם עַ֥ל הַמִּשְׁפָּטִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

then the community’s judges must judge between the assailant and the blood avenger, on the basis of these judgments: If the murder happened as just described, the assailant is considered guilty of negligence and may be killed by the blood avenger unless the assailant has fled to a city of refuge. However, if the assailant killed the victim by throwing something up at him, or by means of any other upward movement, this is considered unnatural, so the assailant is not considered guilty of negligence. The victim’s close relatives may not avenge his blood, and the assailant does not have to flee.61Rashi on v. 23; Mishneh Torah, Rotzei’ach uShemirat Nefesh 6:12.

25

וְהִצִּ֨ילוּ הָעֵדָ֜ה אֶת־הָרֹצֵ֗חַ מִיַּד֮ גֹּאֵ֣ל הַדָּם֒ וְהֵשִׁ֤יבוּ אֹתוֹ֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־עִ֥יר מִקְלָט֖וֹ אֲשֶׁר־נָ֣ס שָׁ֑מָּה וְיָ֣שַׁב בָּ֗הּ עַד־מוֹת֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ל אֲשֶׁר־מָשַׁ֥ח אֹת֖וֹ בְּשֶׁ֥מֶן הַקֹּֽדֶשׁ׃

If the assailant must be removed from the city of refuge in order to stand trial, the community must protect the murderer from the hand of the blood avenger, and – if he is judged guilty of unintentional murder by negligence – the community must return him safely to the city of refuge to which he had fled. He must remain there even after the victim’s close relatives have calmed down63Cf. Deuteronomy 19:6. and no longer seek to avenge his blood. For even then, the victim’s close relatives are required to kill the assailant if he leaves the city of refuge.64V. 27, below. This obligation devolves upon them until the high priest, who was anointed with the sacred oil, dies.

26

וְאִם־יָצֹ֥א יֵצֵ֖א הָרֹצֵ֑חַ אֶת־גְּבוּל֙ עִ֣יר מִקְלָט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃

But if the murderer goes beyond the border of the city of refuge to which he had fled,

27

וּמָצָ֤א אֹתוֹ֙ גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם מִח֕וּץ לִגְב֖וּל עִ֣יר מִקְלָט֑וֹ וְרָצַ֞ח גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ אֶת־הָ֣רֹצֵ֔חַ אֵ֥ין ל֖וֹ דָּֽם׃

and the blood avenger finds him outside the limits of his city of refuge, the blood avenger must slay the murderer, for it is as if he is already dead and has no blood.65Makot 11b–12a.

28

כִּ֣י בְעִ֤יר מִקְלָטוֹ֙ יֵשֵׁ֔ב עַד־מ֖וֹת הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֑ל וְאַחֲרֵ֥י מוֹת֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ל יָשׁוּב֙ הָרֹצֵ֔חַ אֶל־אֶ֖רֶץ אֲחֻזָּתֽוֹ׃

Rather, the unintentional murderer must remain in his city of refuge until the high priest dies, and only after the high priest has died may the murderer return to the land which is his estate.

29

וְהָי֨וּ אֵ֧לֶּה לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת מִשְׁפָּ֖ט לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃

These laws will be a rule of justice for you, for all your generations, in all your dwelling places, even outside the Land of Israel: a minor court (of 23 judges) may try capital cases as long as the Sanhedrin (of 71 judges) is functioning in the Land of Israel.

30

כׇּ֨ל־מַכֵּה־נֶ֔פֶשׁ לְפִ֣י עֵדִ֔ים יִרְצַ֖ח אֶת־הָרֹצֵ֑חַ וְעֵ֣ד אֶחָ֔ד לֹא־יַעֲנֶ֥ה בְנֶ֖פֶשׁ לָמֽוּת׃

Although the victim’s close relatives are allowed (and required) to kill the murderer if he leaves the city of refuge, and no further trial is necessary, this is not the case with an intentional murder: Whoever, as a blood avenger, seeks to kill a person for having intentionally killed his close relative, will be allowed to slay the murderer only on the testimony of at least two witnesses that the accused was warned and acted intentionally. The testimony of a single witness must not be accepted to convict a person of the death penalty.

31

וְלֹֽא־תִקְח֥וּ כֹ֙פֶר֙ לְנֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָמ֑וּת כִּי־מ֖וֹת יוּמָֽת׃

No Ransom
You must not accept monetary ransom for the life of an intentional murderer who is guilty of death, for he must be put to death.

32

וְלֹא־תִקְח֣וּ כֹ֔פֶר לָנ֖וּס אֶל־עִ֣יר מִקְלָט֑וֹ לָשׁוּב֙ לָשֶׁ֣בֶת בָּאָ֔רֶץ עַד־מ֖וֹת הַכֹּהֵֽן׃

Similarly, you must not accept ransom for one who has killed inadvertently and fled to his city of refuge, to allow him to return to live freely in the land before the high priest has died.

33

וְלֹֽא־תַחֲנִ֣יפוּ אֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בָּ֔הּ כִּ֣י הַדָּ֔ם ה֥וּא יַחֲנִ֖יף אֶת־הָאָ֑רֶץ וְלָאָ֣רֶץ לֹֽא־יְכֻפַּ֗ר לַדָּם֙ אֲשֶׁ֣ר שֻׁפַּךְ־בָּ֔הּ כִּי־אִ֖ם בְּדַ֥ם שֹׁפְכֽוֹ׃

You must not, by trying to circumvent these laws, render the land in which you live culpable, for the blood of the murdered renders the land culpable, and the blood that is shed in the land through murder cannot be atoned for except through the blood of the one who shed it or the death of the high priest, as stated previously.

34

וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתוֹכָהּ כִּי אֲנִי יְהֹוָה שֹׁכֵן בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ {פ}

You must not defile the land where you reside, in which I dwell, for this will cause Me to dwell in defilement, inasmuch as I am GOD, who continues to dwell among the Israelites even if they are defiled.”

1

וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְמִשְׁפַּחַת בְּנֵי־גִלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי יוֹסֵף וַיְדַבְּרוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי הַנְּשִׂאִים רָאשֵׁי אָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

The Laws of Inheritance
The paternal heads of the family of the sons of Gilead son of Machir son of Manasseh, one of the families of the sons of Joseph, approached and spoke before Moses and the princes, the paternal heads of the Israelites, when they were all assembled for study. They asked Moses about the law and addressed the princes as litigants.

2

וַיֹּאמְר֗וּ אֶת־אֲדֹנִי֙ צִוָּ֣ה יְהֹוָ֔ה לָתֵ֨ת אֶת־הָאָ֧רֶץ בְּנַחֲלָ֛ה בְּגוֹרָ֖ל לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽאדֹנִי֙ צֻוָּ֣ה בַֽיהֹוָ֔ה לָתֵ֗ת אֶֽת־נַחֲלַ֛ת צְלׇפְחָ֥ד אָחִ֖ינוּ לִבְנֹתָֽיו׃

They said through one of them who spoke for them all, “GOD commanded you, my lord, to give the land as an inheritance by lot to the Israelites, and you, my lord, were commanded by GOD to give the inheritance of Tzelofchad our brother to his daughters.67Above, 27:7.

3

וְ֠הָי֠וּ לְאֶחָ֞ד מִבְּנֵ֨י שִׁבְטֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ לְנָשִׁים֒ וְנִגְרְעָ֤ה נַחֲלָתָן֙ מִנַּחֲלַ֣ת אֲבֹתֵ֔ינוּ וְנוֹסַ֕ף עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִגֹּרַ֥ל נַחֲלָתֵ֖נוּ יִגָּרֵֽעַ׃

Now, if they marry a member of another tribe of the Israelites, their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers, and it will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, for their sons will inherit them, and they will be part of their fathers’ tribes. Thus, their inheritance will be taken away from the lot of our inheritance.

4

וְאִם־יִהְיֶ֣ה הַיֹּבֵל֮ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנֽוֹסְפָה֙ נַחֲלָתָ֔ן עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַמַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָהֶ֑ם וּמִֽנַּחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתֵ֔ינוּ יִגָּרַ֖ע נַחֲלָתָֽן׃

Even if the Israelites will observe a Jubilee year after these women die69Leviticus 25:8–13. – in which land returns to its original owner – their inheritance will still remain in their sons’ possession and be added to the inheritance of the tribe into which they marry, for only sold land returns to its original owner in the Jubilee year, not inherited land. And in any case, the Jubilee is observed only when the majority of the Jewish people are living in the Land of Israel,70Mishneh Torah, Shemitah veYoveil 10:8, from Leviticus 25:10. and this may not always be the case. Thus, their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers’ tribe.”

5

וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר כֵּ֛ן מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יוֹסֵ֖ף דֹּבְרִֽים׃

Moses’ Response
Moses commanded the Israelites according to the word of GOD, saying, “The tribe of Joseph’s descendants speak justly.

6

זֶ֣ה הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה יְהֹוָ֗ה לִבְנ֤וֹת צְלׇפְחָד֙ לֵאמֹ֔ר לַטּ֥וֹב בְּעֵינֵיהֶ֖ם תִּהְיֶ֣ינָה לְנָשִׁ֑ים אַ֗ךְ לְמִשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אֲבִיהֶ֖ם תִּהְיֶ֥ינָה לְנָשִֽׁים׃

This is the word that GOD has commanded regarding Tzelofchad’s daughters: Let them marry whomever they please, but they must marry only someone from the family of their father’s tribe.

7

וְלֹֽא־תִסֹּ֤ב נַחֲלָה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִמַּטֶּ֖ה אֶל־מַטֶּ֑ה כִּ֣י אִ֗ישׁ בְּנַחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֔יו יִדְבְּק֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Thus, the inheritance of the Israelites will not be transferred from tribe to tribe, for each Israelite person will remain attached to the inheritance of his fathers’ tribe. (The only exception to this is the fact that Joshua’s and Caleb’s children were given the land-inheritances of the other spies’ children.71See above, 14:38 and 26:55. Likutei Sichot, vol. 8, p. 175, note 28.)

8

וְכׇל־בַּ֞ת יֹרֶ֣שֶׁת נַחֲלָ֗ה מִמַּטּוֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְאֶחָ֗ד מִמִּשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אָבִ֖יהָ תִּהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֑ה לְמַ֗עַן יִֽירְשׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלַ֥ת אֲבֹתָֽיו׃

Every daughter from the tribes of the Israelites who inherits property because her father had no sons must marry a member of a family of her father’s tribe, so every Israelite inherit the property of his forefathers

9

וְלֹֽא־תִסֹּ֧ב נַחֲלָ֛ה מִמַּטֶּ֖ה לְמַטֶּ֣ה אַחֵ֑ר כִּי־אִישׁ֙ בְּנַ֣חֲלָת֔וֹ יִדְבְּק֕וּ מַטּ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

and no inheritance will be transferred from one tribe to another tribe, for each person of the tribes of the Israelites must remain attached to his own inheritance.”

10

כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנ֥וֹת צְלׇפְחָֽד׃

Tzelofchad’s daughters did as GOD had commanded Moses.

11

וַתִּהְיֶ֜ינָה מַחְלָ֣ה תִרְצָ֗ה וְחׇגְלָ֧ה וּמִלְכָּ֛ה וְנֹעָ֖ה בְּנ֣וֹת צְלׇפְחָ֑ד לִבְנֵ֥י דֹדֵיהֶ֖ן לְנָשִֽׁים׃

The Daughters Marry
Tzelofchad’s daughters – Machlah, Tirtzah, Choglah, Milkah, and No’ah, in this order, the order of their birth – married their cousins.

12

מִֽמִּשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֥ה בֶן־יוֹסֵ֖ף הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים וַתְּהִי֙ נַחֲלָתָ֔ן עַל־מַטֵּ֖ה מִשְׁפַּ֥חַת אֲבִיהֶֽן׃

They married into the families of the sons of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained with the tribe of their father’s family.72Their husbands were apparently not from the clans of Machir or Gilead, who received inheritances on the east side of the Jordan. See above, on 32:33, Joshua 17:4, and Likutei Sichot, vol. 23, p. 189, note 45.

13

אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֺ֞ת וְהַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃

These are the commandments and the ordinances that GOD commanded the Israelites through Moses in the plains of Moab, by the Jordan River, opposite Jericho. While the Israelites were encamped in the plains of Moab, a number of Canaanites came and, being afraid of being conquered and killed, asked to convert. Moses accepted them but stipulated that they serve as woodcutters and water-drawers.73Deuteronomy 29:10; Rashi ad loc.; Likutei Sichot, vol. 14, pp. 114–117; ibid., vol. 23, p. 286.

As the book of Numbers draws to a close, the Torah chooses to take a strange detour, stopping the action of the Israelites preparing to enter the Promised Land to recall all of their sojourns—the word Masei means journeys—in the wilderness. The Israelites, we are told, went on 42 separate journeys in the desert. And 42, our parsha explains, is also the number of the cities of the Levites, the holy servants of God who, unlike all other tribes, do not receive their own portion of the land.



The repetition of this number is far from a coincidence. It’s a reminder, and a sorely needed one, that life, to riff on that old cliché, is all about the journey, not the destination. Sure, the parsha is telling us, the Israelites are about to finally enter the Promised Land, after 40 years of arduous travel in the heat. But even once they inherit the land and settle down, their journey will be far from over, because their journey is first and foremost a spiritual journey. And if they continue on their spiritual journey, then the Promised Land, too, will continue to change and grow, fulfilling its inherent promise.



Here's how the great Rabbi Yaakov Moshe Charlap explained this idea. “Just as the Jews can never rest still but must always strive to transcend and go from strength to strength, so, too, does the Land of Israel must always reveal new and divine light, because its very essence is to constantly renew itself. At every moment, it becomes some brand new land, a land no one has seen before…” This is why, he concluded, if we live a life of constant spiritual seeking, every moment, for us, too, would be like that first and momentous moment of entering the Promised Land, shining new light on new possibilities and new ways of being in the world.

BackgroundBackground
Media of the week
Play
Masei
Reuven And Gad: Another Family Betrayal? The Mystery Of The Half Tribe Of Manasseh - AlephBeta.org
Play

Hear the first aliyah of this week's Torah portion chanted by Rabbi Jeremy Weider of Vayavinu.com using Ashkenazi trope

Listen
“Sivan Says: Taking the Torah Personally”

Each week, Israeli journalist and Torah scholar Sivan Rahav-Meir and Tablet’s Liel Leibovitz discuss the week’s parsha, giving practical advice from our holiest book.

Play
Masei
Reuven And Gad: Another Family Betrayal? The Mystery Of The Half Tribe Of Manasseh - AlephBeta.org