3אִישׁ כִּי־יִדֹּר נֶדֶר לַיהֹוָה אוֹ־הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל־נַפְשׁוֹ לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ כְּכׇל־הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה׃
A minor’s vows are not legally binding. If an adult man, over 12 years old, makes a vow to GOD or makes an oath to prohibit himself from doing something otherwise permitted to him, he must not profane his word; rather, he must fulfill whatever he said. A vow is a declaration of intent with regard to a specific object, whereas an oath is a declaration of intent with regard to oneself. In either case, a person may not break his vows or oaths. However, if an expert sage or a tribunal of three non-experts deems it necessary, he or they can declare the vow to be retroactively void; this is called releasing the vow.
4וְאִשָּׁה כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהֹוָה וְאָסְרָה אִסָּר בְּבֵית אָבִיהָ בִּנְעֻרֶיהָ׃
If a woman makes a vow to GOD or imposes a prohibition upon herself by means of an oath when she is under 11 years old, she is a minor and her vows are not legally binding. If she makes a vow or oath when she is over 121/2 years old and also unmarried, she is a free agent and her vows are legally binding the same as any other adult’s. However, if she is both in her father’s house, i.e., she is still unmarried and therefore under his sole jurisdiction, and she is also in her youth, that is, between the ages of 11 and 121/2, then the following special laws apply to her:
5וְשָׁמַע אָבִיהָ אֶת־נִדְרָהּ וֶאֱסָרָהּ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ וְהֶחֱרִישׁ לָהּ אָבִיהָ וְקָמוּ כׇּל־נְדָרֶיהָ וְכׇל־אִסָּר אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם׃
If her father heard her vow or her prohibition that she imposed upon herself by taking an oath, and yet her father remains silent and thus confirms her vow or oath, all her vows in such cases will be binding, and also any prohibition that she has imposed upon herself in such cases will be binding.
6וְאִם־הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ בְּיוֹם שׇׁמְעוֹ כׇּל־נְדָרֶיהָ וֶאֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ לֹא יָקוּם וַיהֹוָה יִסְלַח־לָהּ כִּי־הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ׃
But if her father hinders her on the day he hears this vow or oath by annulling it, declaring it null and void, all her vows and her prohibitions that she has imposed upon herself and he has so annulled will not be binding. GOD will forgive her if, before becoming aware that her father annulled her vow or oath, she transgressed it, because her father already hindered her, preventing the vow or oath from taking force.
7וְאִם־הָיוֹ תִהְיֶה לְאִישׁ וּנְדָרֶיהָ עָלֶיהָ אוֹ מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ׃
If, between the ages of 11 and 121/2, she becomes betrothed to a man while her vows are in force, or the oaths she made by an utterance of her lips and that she thereby imposed upon herself are in force, her father having neither annulled them nor confirmed them,
8וְשָׁמַע אִישָׁהּ בְּיוֹם שׇׁמְעוֹ וְהֶחֱרִישׁ לָהּ וְקָמוּ נְדָרֶיהָ וֶאֱסָרֶהָ אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקֻמוּ׃
and her fiancé hears about them but remains silent on the day he hears about them, her vows will remain binding and her prohibition that she has imposed upon herself by taking an oath will remain binding. By remaining silent, her fiancé has confirmed them.
9וְאִם בְּיוֹם שְׁמֹעַ אִישָׁהּ יָנִיא אוֹתָהּ וְהֵפֵר אֶת־נִדְרָהּ אֲשֶׁר עָלֶיהָ וְאֵת מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ וַיהֹוָה יִסְלַח־לָהּ׃
But if her fiancé, together with her father, hinders her on the day he hears about it, he thereby annuls the vow that she had taken upon herself and the utterance that she had imposed upon herself by taking an oath, and GOD will forgive her if she transgresses it unaware that it has been annulled.
10וְנֵדֶר אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה כֹּל אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם עָלֶיהָ׃
Vows and Oaths of a Widow or Divorcée
If the engagement is broken off while the woman is still in this age range, she returns to the jurisdiction of her father, and the laws governing a single girl of this age apply to her. But as for the vow or oath of a woman who did marry her fiancé but became a widow or a divorcée while still in this age range, whatever she prohibited upon herself will remain binding upon her. Once she has been fully married, her father no longer has any jurisdiction over her, even if she subsequently becomes widowed or divorced.
11וְאִם־בֵּית אִישָׁהּ נָדָרָה אוֹ־אָסְרָה אִסָּר עַל־נַפְשָׁהּ בִּשְׁבֻעָה׃
If the woman married her fiancé and she took a vow in her husband’s house, that is, while under his jurisdiction, regardless of her age, or imposed a prohibition upon herself with an oath,
12וְשָׁמַע אִישָׁהּ וְהֶחֱרִשׁ לָהּ לֹא הֵנִיא אֹתָהּ וְקָמוּ כׇּל־נְדָרֶיהָ וְכׇל־אִסָּר אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם׃
and her husband heard and remained silent, and did not hinder her, all her vows will be binding, and every prohibition she imposed upon herself will be binding. By remaining silent, he has implicitly confirmed her vow or oath.
13וְאִם־הָפֵר יָפֵר אֹתָם ׀ אִישָׁהּ בְּיוֹם שׇׁמְעוֹ כׇּל־מוֹצָא שְׂפָתֶיהָ לִנְדָרֶיהָ וּלְאִסַּר נַפְשָׁהּ לֹא יָקוּם אִישָׁהּ הֲפֵרָם וַיהֹוָה יִסְלַח־לָהּ׃
If, on the other hand, her husband annuls them on the day he hears them, anything she says regarding her vows or self-imposed prohibitions will not be binding: her husband has annulled them, and GOD will forgive her if, unaware that he has annulled them, she transgresses them.
14כׇּל־נֵדֶר וְכׇל־שְׁבֻעַת אִסָּר לְעַנֹּת נָפֶשׁ אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ׃
Her husband does not have control over all her vows and oaths; he can either uphold or annul only any vow or any binding oath of self-affliction that affects their relationship.
15וְאִם־הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ מִיּוֹם אֶל־יוֹם וְהֵקִים אֶת־כׇּל־נְדָרֶיהָ אוֹ אֶת־כׇּל־אֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר עָלֶיהָ הֵקִים אֹתָם כִּי־הֶחֱרִשׁ לָהּ בְּיוֹם שׇׁמְעוֹ׃
Regarding the period in which the husband may annul such vows or oaths: if her husband remains silent from the time he heard about them on one day until the beginning of the next day, that is, until nightfall after he heard about them, he has by virtue of remaining silent upheld all the vows and prohibitions she has assumed; he has upheld them since he remained silent on the day he heard it.
16וְאִם־הָפֵר יָפֵר אֹתָם אַחֲרֵי שׇׁמְעוֹ וְנָשָׂא אֶת־עֲוֺנָהּ׃
But if he then changes his mind and annuls them, after having heard them and confirmed them by remaining silent until the end of the day or by saying ‘I approve,’ this will not be a valid annulment; therefore, he will bear her iniquity if she transgresses her vow or oath, thinking he has annulled it.
2נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים אַחַר תֵּאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ׃
“Take revenge for the Israelites against the Midianites. Afterwards, you will die and be gathered to your people.”
3וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם לֵאמֹר הֵחָלְצוּ מֵאִתְּכֶם אֲנָשִׁים לַצָּבָא וְיִהְיוּ עַל־מִדְיָן לָתֵת נִקְמַת־יְהֹוָה בְּמִדְיָן׃
Even though Moses understood that he would die soon after this battle, he nevertheless did not delay to do God’s bidding. Moses spoke to the people, saying, “Arm from among you righteous men for the army, that they can do battle against Midian to wreak GOD’s vengeance on Midian.” God had just described this battle as “revenge for the Israelites,” but since whoever is an enemy of the Jewish people is an enemy of God, the two concepts are equivalent.
5וַיִּמָּסְרוּ מֵאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֶלֶף לַמַּטֶּה שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף חֲלוּצֵי צָבָא׃
From the thousands of Israelites, a thousand men were given over for each tribe against their will, because they understood that fighting this battle would hasten Moses’ death. Even though the Jews harassed Moses continually since the Exodus, they really valued him and tried to forestall losing him. Nonetheless, they reluctantly submitted to God’s will, and there were thus 12,000 armed for battle.
6וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה אֶלֶף לַמַּטֶּה לַצָּבָא אֹתָם וְאֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן לַצָּבָא וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה בְּיָדוֹ׃
Moses sent them – the thousand from each tribe – to the army. Because the excessive plunder from the battles with Sichon and Og had left the Israelites morally lax and susceptible to Balaam’s plot, Moses told them not to take any booty from this battle. In order to increase their spiritual merits, he sent them to the army along with Pinechas son of Eleazar the priest, for his merit equaled that of the rest of the army. Pinechas went out with the sacred utensils – the ark that always accompanied the Israelites into battle and the high priest’s Forehead-plate, which could resist the power of magic – and the trumpets for sounding during battle in his possession.
7וַיִּצְבְּאוּ עַל־מִדְיָן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיַּהַרְגוּ כׇּל־זָכָר׃
They mounted an attack against Midian, as GOD had commanded Moses, and they killed every adult male.
8וְאֶת־מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל־חַלְלֵיהֶם אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן וְאֵת בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר הָרְגוּ בֶּחָרֶב׃
The Fate of Balaam and the Midianite Kings
As it happened, Balaam was in Midian at the time, for he had come to collect his fee for having caused the death of thousands of Israelites by advising Moab and Midian to entice them into the sins of idolatry and lechery. When he saw the Israelites approaching Midian, he went out to them and attempted to dissuade them from attacking. “If,” he argued, “you could not overcome the Midianites when you possessed the collective merit of 600,000 of you, what makes you think you can do so now with only the collective merit of 12,000 of you?” When the Israelites nonetheless attacked, Balaam used his magical powers to make himself and the five kings of the Midianite confederation fly in the air, but Pinechas held up the high priest’s Forehead-plate to them, and the Divine Name engraved on it nullified the power of Balaam’s magic. In this way, they killed the Midianite kings, making them fall from the air upon their own slain. Evi, Rekem, Tzur, Chur, and Reva were the five kings of Midian. They were all equally guilty of scheming against the Israelites, and therefore all died the same way. The Israelites also slew Balaam son of Be’or by the sword. This was poetic justice: Balaam had tried to usurp the Jews’ weapon, their power of prayer, by battling them with his curses; the Jews in turn killed him by usurping the non-Jewish weapon, the sword.
9וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־נְשֵׁי מִדְיָן וְאֶת־טַפָּם וְאֵת כׇּל־בְּהֶמְתָּם וְאֶת־כׇּל־מִקְנֵהֶם וְאֶת־כׇּל־חֵילָם בָּזָזוּ׃
The Midianite Captives
The Israelites took the Midianite women and their small children captive, and they plundered all their beasts, livestock, and all their possessions.
10וְאֵת כׇּל־עָרֵיהֶם בְּמוֹשְׁבֹתָם וְאֵת כׇּל־טִירֹתָם שָׂרְפוּ בָּאֵשׁ׃
They set fire to all their residential cities and also to their castles, in which their political and religious leaders lived.
11וַיִּקְחוּ אֶת־כׇּל־הַשָּׁלָל וְאֵת כׇּל־הַמַּלְקוֹחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃
They took all the movable booty and all the living plunder of man and beast
12וַיָּבִאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשְּׁבִי וְאֶת־הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָל אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־עַרְבֹת מוֹאָב אֲשֶׁר עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃ {ס}
and brought it all – the captives, the plundered animals, and the movable booty – to Moses and to Eleazar the priest and to the entire community of Israel in the camp, in the plains of Moab by the Jordan River, opposite Jericho. They did not appropriate any of it for themselves, just as Moses had instructed them.
13וַיֵּצְאוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְכׇל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לִקְרָאתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
Although the soldiers’ behavior was impeccable, some of the young people started looting the booty when the army returned. To stop them, Moses, Eleazar the priest, and all the princes of the community went out to meet them, outside the camp.
14וַיִּקְצֹף מֹשֶׁה עַל פְּקוּדֵי הֶחָיִל שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאוֹת הַבָּאִים מִצְּבָא הַמִּלְחָמָה׃
When he saw the Midianite women, Moses became angry with the officers of the army – the commanders of thousands and the commanders of hundreds – who had returned from the campaign of war.
15וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה הַחִיִּיתֶם כׇּל־נְקֵבָה׃
Moses said to them, “Did you let all the females live?
16הֵן הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבַר בִּלְעָם לִמְסׇר־מַעַל בַּיהֹוָה עַל־דְּבַר־פְּעוֹר וַתְּהִי הַמַּגֵּפָה בַּעֲדַת יְהֹוָה׃
We can recognize the guilty ones individually: they are the same ones who were involved with the Israelites on Balaam’s advice to betray GOD in the incident of Pe’or, resulting in a plague among the community of GOD.
18וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר הַחֲיוּ לָכֶם׃
But you may keep alive all the young girls who are not old enough to have carnal relations with a man, for yourselves. We will determine which ones are in which category by having all the women pass in front of the high priest’s Forehead-plate; the faces of those mature enough for carnal relations will turn green.
19וְאַתֶּם חֲנוּ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים כֹּל הֹרֵג נֶפֶשׁ וְכֹל ׀ נֹגֵעַ בֶּחָלָל תִּתְחַטְּאוּ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי אַתֶּם וּשְׁבִיכֶם׃
Ritual Defilement
And those of you who have become defiled through contact with a corpse during the war or will kill the captives now must encamp outside the camp, that is, not enter the Courtyard of the Tabernacle for at least seven days; specifically, whoever either came in contact with a corpse indirectly through having killed a person with a sword or some other instrument that transmits defilement or who touched a corpse directly must purify himself on the third and seventh day after he begins counting, with the solution made of the ashes of the red cow. This applies to both you and to any of your captives who have converted.
20וְכׇל־בֶּגֶד וְכׇל־כְּלִי־עוֹר וְכׇל־מַעֲשֵׂה עִזִּים וְכׇל־כְּלִי־עֵץ תִּתְחַטָּאוּ׃ {ס}
Similarly, all garments, leather articles, any article made out of goats, including those made of its hair, horns, hooves, and bones, and every wooden and metal article that came in contact with a corpse must undergo the same purification rites.”
22אַךְ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכָּסֶף אֶת־הַנְּחֹשֶׁת אֶת־הַבַּרְזֶל אֶת־הַבְּדִיל וְאֶת־הָעֹפָרֶת׃
But even after you have rid the captured utensils from defilement caused by contact with a corpse, you must also purge these utensils from the forbidden food they absorbed, as follows: Any metal vessel, whether made of gold, silver, copper, iron, tin, lead,
24וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וּטְהַרְתֶּם וְאַחַר תָּבֹאוּ אֶל־הַמַּחֲנֶה׃ {ס}
In order to complete the process of ridding yourselves of corpse-defilement, you must immerse yourselves and your garments in purifying water on the seventh day after you began counting, and thus become ritually pure; only afterwards, you and your garments may enter the camp, that is, the Courtyard of the Tabernacle.”
25וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
Dividing the Spoils of War
GOD spoke to Moses, saying,
26שָׂא אֵת רֹאשׁ מַלְקוֹחַ הַשְּׁבִי בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה אַתָּה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְרָאשֵׁי אֲבוֹת הָעֵדָה׃
“Take a count of the plunder of the captive people and animals, you, together with Eleazar the priest and the heads of the paternal houses of the community.
27וְחָצִיתָ אֶת־הַמַּלְקוֹחַ בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא וּבֵין כׇּל־הָעֵדָה׃
And you must divide this plunder equally between the warriors who went out to battle and the rest of the entire community – i.e., half to the army and half to the people. The soldiers may keep whatever movable property they captured, however, all for themselves.
28וַהֲרֵמֹתָ מֶכֶס לַיהֹוָה מֵאֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא אֶחָד נֶפֶשׁ מֵחֲמֵשׁ הַמֵּאוֹת מִן־הָאָדָם וּמִן־הַבָּקָר וּמִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן׃
And you must levy a tax for GOD on the half you gave to the soldiers who went out to battle: 1/500 of the people, the cattle, the donkeys, and the flock.
29מִמַּחֲצִיתָם תִּקָּחוּ וְנָתַתָּה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן תְּרוּמַת יְהֹוָה׃
Take this tax from their half and give it to Eleazar the priest as a gift to GOD.
32וַיְהִי הַמַּלְקוֹחַ יֶתֶר הַבָּז אֲשֶׁר בָּזְזוּ עַם הַצָּבָא צֹאן שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים׃
The plunder, which was in addition to the movable spoils that the army had pillaged, consisted of 675,000 sheep and goats,
33וּבָקָר שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים אָלֶף׃
72,000 cattle,
34וַחֲמֹרִים אֶחָד וְשִׁשִּׁים אָלֶף׃
and 61,000 donkeys.
36וַתְּהִי הַמֶּחֱצָה חֵלֶק הַיֹּצְאִים בַּצָּבָא מִסְפַּר הַצֹּאן שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְשִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
Regarding the half that was the portion of those who went out to battle: the number of sheep and goats was 337,500
37וַיְהִי הַמֶּכֶס לַיהֹוָה מִן־הַצֹּאן שֵׁשׁ מֵאוֹת חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים׃
and the tax to GOD from the sheep and goats – 1/500 – was 675;
38וְהַבָּקָר שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף וּמִכְסָם לַיהֹוָה שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים׃
there were 36,000 cattle, of which the tax to GOD was 72;
39וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וּמִכְסָם לַיהֹוָה אֶחָד וְשִׁשִּׁים׃
there were 30,500 donkeys, of which the tax to GOD was 61;
40וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף וּמִכְסָם לַיהֹוָה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים נָפֶשׁ׃
and there were 16,000 people, of which the tax to GOD was 32 people.
41וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־מֶכֶס תְּרוּמַת יְהֹוָה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
Moses gave the tax, which was a gift to GOD, to Eleazar the priest, as GOD had commanded Moses.
42וּמִמַּחֲצִית בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חָצָה מֹשֶׁה מִן־הָאֲנָשִׁים הַצֹּבְאִים׃
As he was commanded, Moses then took a tax from the half allotted to the Israelites, which Moses had apportioned for them from the total spoils brought back by the men who had gone into the army.
45וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃
and 30,500 donkeys,
46וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף׃
and 16,000 people. Thus, the two halves of the spoils were exactly equal, and the proportions levied from them were precise.
1וּמִקְנֶה ׀ רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן וְלִבְנֵי־גָד עָצוּם מְאֹד וַיִּרְאוּ אֶת־אֶרֶץ יַעְזֵר וְאֶת־אֶרֶץ גִּלְעָד וְהִנֵּה הַמָּקוֹם מְקוֹם מִקְנֶה׃
The Request of Reuben and Gad
The Israelites had camped in Sichon’s territory, southern Gilead, ever since conquering it in Elul 2487. They had also conquered the Ya’zeir district, in Sichon’s territory, and Og’s territory, even further north. Of all the tribes, the descendants of Reuben and Gad had most appreciated the unique spiritual benefits of the manna, and were careful to eat it as much as possible. Since, for this reason, they had slaughtered very little of their cattle for food, they had an abundance of livestock, very numerous, and they saw the land of Ya’zeir and the land of southern Gilead, and behold, the place was a place uniquely suitable for livestock.
6וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִבְנֵי־גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן הַאַחֵיכֶם יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה וְאַתֶּם תֵּשְׁבוּ פֹה׃
Moses’ Hesitation
Because of their lofty intentions, Moses agreed to their idea in principle, but he had one major misgiving: Moses said to the descendants of Gad and the descendants of Reuben, “Should your brethren go to war while you stay here?
20וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם־תַּעֲשׂוּן אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אִם־תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יְהֹוָה לַמִּלְחָמָה׃
Moses Agrees
Moses said to them, “If you do this thing, if you arm yourselves for battle and go before your brothers, GOD’s people,
26טַפֵּנוּ נָשֵׁינוּ מִקְנֵנוּ וְכׇל־בְּהֶמְתֵּנוּ יִהְיוּ־שָׁם בְּעָרֵי הַגִּלְעָד׃
Our children, our wives, our livestock, and all our cattle will remain there, in the cities of Gilead.
27וַעֲבָדֶיךָ יַעַבְרוּ כׇּל־חֲלוּץ צָבָא לִפְנֵי יְהֹוָה לַמִּלְחָמָה כַּאֲשֶׁר אֲדֹנִי דֹּבֵר׃
But your servants will cross over, all who are armed for combat before GOD, for the battle, as you, our master, have spoken.”
28וַיְצַו לָהֶם מֹשֶׁה אֵת אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֵת יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וְאֶת־רָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
Since he knew he would not live to supervise the arrangement with these tribes himself, Moses commanded Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the paternal heads of the tribes of the Israelites concerning them.
29וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִם־יַעַבְרוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי־רְאוּבֵן ׀ אִתְּכֶם אֶת־הַיַּרְדֵּן כׇּל־חָלוּץ לַמִּלְחָמָה לִפְנֵי יְהֹוָה וְנִכְבְּשָׁה הָאָרֶץ לִפְנֵיכֶם וּנְתַתֶּם לָהֶם אֶת־אֶרֶץ הַגִּלְעָד לַאֲחֻזָּה׃
Moses said to Eleazar and Joshua, “If the descendants of Gad and Reuben cross the Jordan River with you – all who are armed for combat before GOD – and the land is conquered before you, you may give them Gilead as an estate.
30וְאִם־לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים אִתְּכֶם וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃
But if they do not cross over with you armed for battle, they will receive a possession among you in Canaan.”
31וַיַּעֲנוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן לֵאמֹר אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה אֶל־עֲבָדֶיךָ כֵּן נַעֲשֶׂה׃
The descendants of Gad and the descendants of Reuben answered, saying, “We will do as GOD has spoken to your servants.
32נַחְנוּ נַעֲבֹר חֲלוּצִים לִפְנֵי יְהֹוָה אֶרֶץ כְּנָעַן וְאִתָּנוּ אֲחֻזַּת נַחֲלָתֵנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן׃
We will cross over as an armed force before GOD to Canaan, and then the estate of our inheritance on this side of the Jordan River will be ours.”
34וַיִּבְנוּ בְנֵי־גָד אֶת־דִּיבֹן וְאֶת־עֲטָרֹת וְאֵת עֲרֹעֵר׃
The descendants of Gad built up Divon, Atarot, Aro’eir,
35וְאֶת־עַטְרֹת שׁוֹפָן וְאֶת־יַעְזֵר וְיׇגְבְּהָה׃
Atrot Shofan, Ya’zeir, Yogbehah,
36וְאֶת־בֵּית נִמְרָה וְאֶת־בֵּית הָרָן עָרֵי מִבְצָר וְגִדְרֹת צֹאן׃
Beit Nimrah, and Beit Haran, making them into fortified cities and sheepfolds.
40וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־הַגִּלְעָד לְמָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה וַיֵּשֶׁב בָּהּ׃
Moses gave this part of Gilead to Machir son of Manasseh, and he settled in it.
41וְיָאִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה הָלַךְ וַיִּלְכֹּד אֶת־חַוֺּתֵיהֶם וַיִּקְרָא אֶתְהֶן חַוֺּת יָאִיר׃
Ya’ir, the great-grandson of Manasseh, also went and conquered some of the Amorites’ territory in northern Gilead, which included cities and villages. He named the villages surrounding the cities “the villages of Ya’ir” after himself to perpetuate his name, since he was childless. But he only named the villages after himself and not the cities, because villages are like the “offspring” of the cities.