menu

Parsha of the Week Jump to Text


genesis: Chayei Sarah

Ready to Read

sefaria logo
sefaria logo
Genesis 23:1The Kehot Chumash
1

וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה׃

Sarah’s lifetime was 127 years; the years of Sarah’s life were all equally good: she enjoyed the advantages of old age in her youth and the advantages of youth in her old age. Furthermore, she retained the youthful beauty that she had miraculously regained before conceiving Isaac until her final days, and she died completely righteous, untainted by sin.

2

וַתָּמׇת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ׃

Word reached Sarah about the binding of Isaac. The shock of Abraham’s attempted sacrifice of her son, coupled with the relief of hearing that he was spared, was too much for her to bear, and she died. Thus Sarah died in Kiryat Arba [“The City of the Four”], which is Hebron, in Canaan. Abraham heard of his wife’s death and came from Beersheba to eulogize Sarah and to weep for her. The Hittite inhabitants of Hebron all left work and also came to pay their last respects to Sarah.

3

וַיָּקׇם אַבְרָהָם מֵעַל פְּנֵי מֵתוֹ וַיְדַבֵּר אֶל־בְּנֵי־חֵת לֵאמֹר׃

Abraham rose from the presence of his dead wife, and he spoke to the Hittites in these words:

4

גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃

Your nation presently rules over this part of Canaan. I, being of a different nationality, am a foreigner, and only a sojourner among you. I therefore ask you, as a private resident, to allow me to purchase a piece of property that I can make into a family burial ground within the territory you control, so that I can bury my dead wife from my presence.”

5

וַיַּעֲנוּ בְנֵי־חֵת אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃

The Hittites replied to Abraham, saying to him:

6

שְׁמָעֵנוּ ׀ אֲדֹנִי נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ קְבֹר אֶת־מֵתֶךָ אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת־קִבְרוֹ לֹא־יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ׃

“Listen to us, my lord. You are a prince of God in our midst; honor us, therefore, and bury your dead in the choicest of our burial sites. No one among us will deny you his burial site to bury your dead.”

7

וַיָּקׇם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם־הָאָרֶץ לִבְנֵי־חֵת׃

Abraham rose, and he bowed down to the people of that region, the Hittites.

8

וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם־יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁכֶם לִקְבֹּר אֶת־מֵתִי מִלְּפָנַי שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ־לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן־צֹחַר׃

He spoke to them, saying, “I appreciate your offer, but I want to purchase my own property and designate it myself as a family burial ground. If it is really your will that I bury my dead from my presence, listen to me and entreat Ephron son of Tzochar on my behalf.

9

וְיִתֶּן־לִי אֶת־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר־לוֹ אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִּי בְּתוֹכְכֶם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃

Let him grant me the Cave of Machpeilah [“Doubling”], which you all originally owned jointly but which now belongs to him alone, and is located at the edge of his field. Let him sell it to me for its full price, in your presence, so I can make it into a family burial ground.”

10

וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁב בְּתוֹךְ בְּנֵי־חֵת וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת־אַבְרָהָם בְּאׇזְנֵי בְנֵי־חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירוֹ לֵאמֹר׃

Ephron was then seated among the Hittites who had gathered to pay their respects to Sarah. Ephron at the time was merely an ordinary citizen, but the Hittites promptly promoted him to a position of honor so that Abraham would not have to negotiate with a person of inferior social status. Ephron the Hittite replied to Abraham in the presence of the Hittites, so that all who came to the city gate – where they had all gathered – could hear:

11

לֹא־אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ לְךָ נְתַתִּיהָ לְעֵינֵי בְנֵי־עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ קְבֹר מֵתֶךָ׃

“No, my lord, I will not accept payment for it; I would be honored to give it to you. Furthermore, listen to me: You only asked for the cave, but as far as I am concerned, I have already given you the entire field as well. As for the cave within it, I have already given it, too, to you; and I have given it to you in full view of my compatriots. Bury your dead.” Once Ephron offered to give Abraham the entire field, Abraham no longer needed to bring up the issue of a family burial ground; once he would own the whole field, he would obviously be able to do whatever he pleased with any part of it.

12

וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ׃

Abraham bowed down before the people of that place.

13

וַיְדַבֵּר אֶל־עֶפְרוֹן בְּאׇזְנֵי עַם־הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם־אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת־מֵתִי שָׁמָּה׃

He spoke to Ephron so that all the local people could hear, in these words: “If only you would listen to me! I do not want to accept the field for free. I am giving you the money for the field. It’s here, in my hand; take it from me so that I may bury my dead there.”

14

וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃

Ephron replied to Abraham, saying to him:

15

אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל־כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה־הִוא וְאֶת־מֵתְךָ קְבֹר׃

“My lord, listen to me. What’s 400 silver shekels’ worth of land between friends like you and me? Forget about the money and bury your dead.” Although four hundred silver shekels was an exorbitant price to pay for the field, Ephron meant to flaunt his generosity by feigning to refuse payment.

16

וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל־עֶפְרוֹן וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת־הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאׇזְנֵי בְנֵי־חֵת אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף עֹבֵר לַסֹּחֵר׃

Nonetheless, Abraham understood what Ephron really meant. Abraham weighed out for Ephron the amount of silver that he had mentioned in the presence of the Hittites, 400 full-sized shekels, which are universally-negotiable currency.

17

וַיָּקׇם ׀ שְׂדֵה עֶפְרוֹן אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר לִפְנֵי מַמְרֵא הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ וְכׇל־הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר בְּכׇל־גְּבֻלוֹ סָבִיב׃

Ephron’s Field of Machpeilah, which faced the plains of Mamrei – the field, the cave within it, and every tree within its perimeter – was thus confirmed

18

לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה לְעֵינֵי בְנֵי־חֵת בְּכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירוֹ׃

as Abraham’s purchase publicly, in full view of the Hittites and of all who had come to the gate of his city, thereby making the purchase incontrovertible. When Abraham purchased them, the status of the field and the cave rose from that of a commoner’s property to that of a noble’s.

19

וְאַחֲרֵי־כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת־שָׂרָה אִשְׁתּוֹ אֶל־מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל־פְּנֵי מַמְרֵא הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

After this (that is, once he purchased the field and the cave and thereby [a] completely disassociated Ephron’s name from them and [b] elevated their status to that of royal property), Abraham buried his wife Sarah in the cave of the Field of Machpeilah facing the plains of Mamrei, which is Hebron, in Canaan. In order to show proper respect for Sarah, Abraham wanted to bury her in the field of a noble, rather than in that of a commoner.

20

וַיָּקׇם הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ לְאַבְרָהָם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר מֵאֵת בְּנֵי־חֵת׃ {ס}        

The field and its cave were thus confirmed as Abraham’s property by the fact that he designated the cave in accordance with his intention in buying it, as a burial ground, purchased outright and unequivocally from the Hittites through Ephron.

1

וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיהֹוָה בֵּרַךְ אֶת־אַבְרָהָם בַּכֹּל׃

Three years later, in 2088, Abraham decided it was time for Isaac to marry Rebecca. By this time, Abraham was 140 years old. Even though he was old, and maturity tends to breed benign nonchalance, Abraham continued to deeply internalize his experiences. GOD had blessed Abraham with a son in his old age worthy of becoming his successor, and this son was everything to Abraham. So he felt deeply responsible for guaranteeing the perpetuation of his line in order to ensure that the Divine mission to which he had dedicated his life would continue.

2

וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ הַמֹּשֵׁל בְּכׇל־אֲשֶׁר־לוֹ שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃

He said to his servant Eliezer, the elder member of his household who was in charge of all that he owned: “I want you to swear to me. In order for this type of oath to take force, the person taking the oath must hold a holy object while swearing. The only physical object so far that has been sanctified – by virtue of it having been the object of an explicit commandment from God – is my reproductive organ, which He commanded me to circumcise. Therefore, place your hand under my “thigh” (i.e., reproductive organ) for this purpose,

3

וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּיהֹוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ׃

and I will bind you by an oath to GOD. Ever since coming to this land, I have been working successfully toward making its inhabitants aware of the existence of God and His involvement in human affairs. In their eyes, therefore, He is now not only the God of heaven but also the God of earth. Nonetheless, they have not yet sufficiently internalized this awareness for it to have changed them for the better in any profound way; it still remains mere lip service for them. Therefore, I adjure you not to take a wife for my son from among the daughters of the Canaanites in whose midst I live.

4

כִּי אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מוֹלַדְתִּי תֵּלֵךְ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי לְיִצְחָק׃

Instead, you must go to my former land, to Charan, the place where my family still lives, and take a wife from among them for my son, Isaac. Even though I have been away from my family for 65 years and the distance has prevented me from influencing them directly, they are nonetheless scions of the royal, firstborn line of Shem, and have inherited its aristocratic upbringing, noble gentility, and family traditions and teachings.

5

וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא־תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת־בִּנְךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָצָאתָ מִשָּׁם׃

The servant said to him, “Perhaps the woman will not wish to follow me to this land. Should I take your son back to the land from which you departed? After all, if you prefer that I take a wife for Isaac from among your family members rather than from among the people whom you have been influencing and living with for the past 65 years, then it should not matter where the couple live afterwards.

6

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תָּשִׁיב אֶת־בְּנִי שָׁמָּה׃

Abraham said to him, “Be most careful not to take my son back there.

7

יְהֹוָה ׀ אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר־לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לִי לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִשָּׁם׃

True, I would prefer that my future daughter-in-law be of my family’s lineage. But lineage alone does not suffice. When she and my son marry, they must grow together in a fitting environment, which is not to be found anywhere else but here. Although it is true that the people of this land only pay lip service to God’s involvement in human affairs, at least they do that! In contrast, the people where I used to live consider GOD as only the God of heaven: although I did convince them of His existence, I did not succeed in convincing them that He is involved with human affairs. This was how they conceived of God when He took me away from my father’s house in Charan, and all the more so when He took me away from the land of my family, Ur of the Chaldeans, and this is how they still conceive of Him. Moreover, God spoke concerning me – and even swore to me in the Covenant between the Halves – saying, ‘To your offspring will I give this land, clearly indicating that my son should remain here. I am therefore confident that He will send His angel ahead of you to orchestrate events to your advantage in advance. With His help, you will take a wife for my son from there.

8

וְאִם־לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת־בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה׃

But, despite all this, if the woman does not wish to follow you back here, then you will be absolved of this oath of mine, and may seek a wife for my son from among the daughters of my local confederates, Aneir, Eshkol, and Mamrei. Although they are not my relatives, they are distinguished leaders and monotheists, and in this way the couple can remain under my tutelage. In the final analysis, environment and education are more crucial than pedigree. In any event, do not return my son to there, even though I foresee that his son will indeed return there for a time.”

9

וַיָּשֶׂם הָעֶבֶד אֶת־יָדוֹ תַּחַת יֶרֶךְ אַבְרָהָם אֲדֹנָיו וַיִּשָּׁבַע לוֹ עַל־הַדָּבָר הַזֶּה׃

So the servant placed his hand under the “thigh” of Abraham, his master, and swore to him regarding this.

10

וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכׇל־טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדוֹ וַיָּקׇם וַיֵּלֶךְ אֶל־אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל־עִיר נָחוֹר׃

The servant then took ten of his master’s camels – which were distinguishable from camels belonging to other people by the fact that Abraham always muzzled them to prevent them from grazing in other people’s fields – and a number of men with him, and set out, that same day, with a document listing all his master’s wealth and affirming its transfer to Isaac in his hand. He rose up and made his way to Aram Naharayim [“Aram of the Two Rivers,” i.e., between the Tigris and the Euphrates], to Charan, the city where Nachor, Abraham’s brother, had settled. Although Nachor had not accompanied Terach and Abraham when they moved to Charan from Ur, he later followed them there.

11

וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר אֶל־בְּאֵר הַמָּיִם לְעֵת עֶרֶב לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת׃

As he arrived, Eliezer made the camels kneel outside the city near a well of water in the afternoon, when women go out to draw water.

12

וַיֹּאמַר ׀ יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם הַקְרֵה־נָא לְפָנַי הַיּוֹם וַעֲשֵׂה־חֶסֶד עִם אֲדֹנִי אַבְרָהָם׃

He said: “GOD, God of my master Abraham, arrange events for me this day such that You grant a favor to my master, Abraham.

13

הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וּבְנוֹת אַנְשֵׁי הָעִיר יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָיִם׃

Here I stand by the spring of water, and the daughters of the townsmen are coming out to draw water.

14

וְהָיָה הַנַּעֲרָ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי־נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה וְאָמְרָה שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה אֹתָהּ הֹכַחְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק וּבָהּ אֵדַע כִּי־עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם־אֲדֹנִי׃

Let it be that the maiden to whom I say, ‘Please tilt your pitcher so that I may drink,’ and who replies, ‘Drink, and I will also give water to your men and camels,’ will be the one whom You have designated for Your servant Isaac. She will be a fitting match, because her demonstration of considerateness and generosity will prove that she is worthy of becoming a part of Abraham’s household. Let her be from his family and a suitable companion for Isaac; thus I will know through her that You have acted kindly with my master.”

15

וַיְהִי־הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן־מִלְכָּה אֵשֶׁת נָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ׃

He had not yet finished speaking to God when three-year-old Rebecca came out. She had been born to Bethuel, youngest son of Milkah, the wife of Abraham’s brother Nachor. Her pitcher was on her shoulder.

16

וְהַנַּעֲרָ טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל׃

The maiden was of very beautiful appearance, yet she was still a virgin, whom no man had known carnally in any way. It was common practice at that time for even very young girls to engage in all types of licentious behavior while still taking care to retain the coveted status of virgin. Rebecca, however, was innocent even of this practice. She went down to the spring, and the water level rose as she approached, making it easier for her to fill her pitcher. Eliezer duly noted this miracle and concluded that the girl enjoyed this Divine aid because she was righteous. She filled her pitcher, put it back on her shoulder, and came back up.

17

וַיָּרׇץ הָעֶבֶד לִקְרָאתָהּ וַיֹּאמֶר הַגְמִיאִינִי נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃

The servant ran toward her and said, “If you would, let me sip a little water from your pitcher.”

18

וַתֹּאמֶר שְׁתֵה אֲדֹנִי וַתְּמַהֵר וַתֹּרֶד כַּדָּהּ עַל־יָדָהּ וַתַּשְׁקֵהוּ׃

She said, “Drink, sir,” and quickly lowered her pitcher from her shoulder onto her hand and gave him a drink.

19

וַתְּכַל לְהַשְׁקֹתוֹ וַתֹּאמֶר גַּם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב עַד אִם־כִּלּוּ לִשְׁתֹּת׃

When she had finished giving him to drink, she said, “Let me draw water for your men and camels, too, until they have drunk their fill.”

20

וַתְּמַהֵר וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל־הַשֹּׁקֶת וַתָּרׇץ עוֹד אֶל־הַבְּאֵר לִשְׁאֹב וַתִּשְׁאַב לְכׇל־גְּמַלָּיו׃

She quickly emptied her pitcher into the trough and ran to the well again to draw water, and she drew water for all his men and camels.

21

וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה לָהּ מַחֲרִישׁ לָדַעַת הַהִצְלִיחַ יְהֹוָה דַּרְכּוֹ אִם־לֹא׃

Seeing that Rebecca had performed precisely those acts that he had requested from God that she perform as a sign that she was a suitable wife for Isaac, the man wondered about her if she would also prove to be from Abraham’s family. He thought silently to himself, wanting to know whether or not GOD had made his journey successful.

22

וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ הַגְּמַלִּים לִשְׁתּוֹת וַיִּקַּח הָאִישׁ נֶזֶם זָהָב בֶּקַע מִשְׁקָלוֹ וּשְׁנֵי צְמִידִים עַל־יָדֶיהָ עֲשָׂרָה זָהָב מִשְׁקָלָם׃

But his doubts were outweighed by the confidence he had in Abraham’s merits and his reliance on Abraham’s promise that God would prearrange success in advance. When the camels had drunk their fill, the man took a gold nose-ring weighing a beka (half a shekel: about 8 grams or 0.28 ounces, alluding to the half-shekel that Rebecca’s descendants were to donate toward the building of the Tabernacle) and two gold bracelets (alluding to the two tablets that Moses would receive at Mount Sinai) weighing 10 gold shekels (about 160 grams or 5.6 ounces, alluding to the Ten Commandments that would be engraved on the tablets) for her arms, and gave them to her.

23

וַיֹּאמֶר בַּת־מִי אַתְּ הַגִּידִי נָא לִי הֲיֵשׁ בֵּית־אָבִיךְ מָקוֹם לָנוּ לָלִין׃

He said, “Whose daughter are you? If you would, tell me if there is room in your father’s house for us to spend the night.”

24

וַתֹּאמֶר אֵלָיו בַּת־בְּתוּאֵל אָנֹכִי בֶּן־מִלְכָּה אֲשֶׁר יָלְדָה לְנָחוֹר׃

Answering his questions in the order in which he asked them, she said to him, “I am the daughter of Bethuel, son of Milkah, whom she bore to Nachor.”

25

וַתֹּאמֶר אֵלָיו גַּם־תֶּבֶן גַּם־מִסְפּוֹא רַב עִמָּנוּ גַּם־מָקוֹם לָלוּן׃

She then said, “We have plenty of straw and fodder, as well as a place to spend many nights.”

26

וַיִּקֹּד הָאִישׁ וַיִּשְׁתַּחוּ לַיהֹוָה׃

Hearing this, the man bowed his head and prostrated himself to GOD.

27

וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ מֵעִם אֲדֹנִי אָנֹכִי בַּדֶּרֶךְ נָחַנִי יְהֹוָה בֵּית אֲחֵי אֲדֹנִי׃

He said, “Blessed be GOD, God of my master Abraham, who has not withheld His kindness and truth from my master. GOD has guided me along the right road, to the house of my master’s brothers!”

28

וַתָּרׇץ הַנַּעֲרָ וַתַּגֵּד לְבֵית אִמָּהּ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

The maiden ran to her mother’s quarters and related these events.

29

וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמוֹ לָבָן וַיָּרׇץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָיִן׃

Now Rebecca had a brother named Laban, who was also in his mother’s quarters at the moment she came running in. Laban, who was a greedy fellow, heard Rebecca’s description of what had just transpired. Hearing that Abraham’s servant had arrived, he quickly removed the idols from the house. He then ran outside to the man, to the spring,

30

וַיְהִי ׀ כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתוֹ וּכְשׇׁמְעוֹ אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ לֵאמֹר כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃

having seen the expensive nose-ring and the costly bracelets on his sister’s arms, and having heard the words of his sister Rebecca, saying, “This is how the man spoke to me, and having concluded that he was rich. He approached the man, who was still standing beside the camels and tending them, near the spring.

31

וַיֹּאמֶר בּוֹא בְּרוּךְ יְהֹוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקוֹם לַגְּמַלִּים׃

He said, “Come, you who are blessed by GOD! Why are you standing outside when I have cleared the house of idols and prepared a place for the camels?”

32

וַיָּבֹא הָאִישׁ הַבַּיְתָה וַיְפַתַּח הַגְּמַלִּים וַיִּתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפּוֹא לַגְּמַלִּים וּמַיִם לִרְחֹץ רַגְלָיו וְרַגְלֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃

Eliezer came into the house and unmuzzled the camels. Laban gave the camels straw and fodder, and provided Eliezer and the men with him with water to bathe their feet.

33

(ויישם) [וַיּוּשַׂם] לְפָנָיו לֶאֱכֹל וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל עַד אִם־דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי וַיֹּאמֶר דַּבֵּר׃

Food was served, but Eliezer said, “I will not eat until I have spoken my piece.” Laban said, “Speak.”

34

וַיֹּאמַר עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹכִי׃

Eliezer began, “I am Abraham’s servant.

35

וַיהֹוָה בֵּרַךְ אֶת־אֲדֹנִי מְאֹד וַיִּגְדָּל וַיִּתֶּן־לוֹ צֹאן וּבָקָר וְכֶסֶף וְזָהָב וַעֲבָדִם וּשְׁפָחֹת וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים׃

GOD greatly blessed my master, and he prospered. He granted him flocks, cattle, silver and gold, bondmen and bondwomen, camels and donkeys.

36

וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן לַאדֹנִי אַחֲרֵי זִקְנָתָהּ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃

My master’s wife Sarah bore my master a son after she had grown old, and he gave him all that he owned.” At this point, Eliezer showed them the document attesting to this fact.

37

וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי לֵאמֹר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצוֹ׃

“My master bound me by an oath: ‘Do not take a wife for my son from among the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

38

אִם־לֹא אֶל־בֵּית־אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי׃

unless you first go to my father’s house, to my family, select a wife for my son from among them, propose the marriage to her, and she refuses to come back with you.’

39

וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃

I said to my master, ‘In that case, in the end you will certainly approach me and ask me to give my daughter to your son as a wife, for the maiden whom I will choose from among your family members in Charan will certainly not agree to come back with me!’

40

וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהֹוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי׃

But he said to me, ‘GOD, before whom I have always walked, will send His angel with you and make your mission successful, and you will take a wife for my son from among my family members and from my father’s house.’” Eliezer could not, of course, tell Bethuel and Laban that God had guaranteed him success in advance, so he only said that God promised to send His angel with him, rather than before him, as Abraham had said. He did, however, note that God had promised to “make his mission successful,” hinting that it would be fruitless for Bethuel to attempt to oppose it.

41

אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי כִּי תָבוֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְאִם־לֹא יִתְּנוּ לָךְ וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי׃

“‘Only thus will you be free of my oath: If you approach my family and they do not give you a maiden, you will be released from my oath.’

42

וָאָבֹא הַיּוֹם אֶל־הָעָיִן וָאֹמַר יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ׃

So I set out on my journey today, and, as I said, I miraculously arrived today at the spring, even though the journey from Hebron to here normally takes much more than one day. I said: ‘GOD, God of my master Abraham! If You will, crown this mission that I am undertaking with success.

43

הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הָעַלְמָה הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃

Here I am, standing by the spring of water. Let the maiden who comes out to draw water and to whom I will say, “Please give me a little water to drink from your pitcher,”

44

וְאָמְרָה אֵלַי גַּם־אַתָּה שְׁתֵה וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב הִוא הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־הֹכִיחַ יְהֹוָה לְבֶן־אֲדֹנִי׃

and who will answer, “Not only may you drink, but I will also draw water for your men and camels,” be the wife destined by GOD for my master’s son.’

45

אֲנִי טֶרֶם אֲכַלֶּה לְדַבֵּר אֶל־לִבִּי וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתִּשְׁאָב וָאֹמַר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי נָא׃

I had not yet finished speaking to myself, silently in my heart, and there was Rebecca coming out, with her pitcher on her shoulder. She went down to the well and drew water. I said to her, ‘Please give me a drink.’

46

וַתְּמַהֵר וַתּוֹרֶד כַּדָּהּ מֵעָלֶיהָ וַתֹּאמֶר שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה וָאֵשְׁתְּ וְגַם הַגְּמַלִּים הִשְׁקָתָה׃

She immediately lowered her pitcher from her shoulder and said, ‘Drink! I will also give water to your men and camels.’ I took a drink, and she also gave my men and the camels water.

47

וָאֶשְׁאַל אֹתָהּ וָאֹמַר בַּת־מִי אַתְּ וַתֹּאמֶר בַּת־בְּתוּאֵל בֶּן־נָחוֹר אֲשֶׁר יָלְדָה־לּוֹ מִלְכָּה וָאָשִׂם הַנֶּזֶם עַל־אַפָּהּ וְהַצְּמִידִים עַל־יָדֶיהָ׃

I questioned her and said, ‘Whose daughter are you?’ She said, ‘I am the daughter of Bethuel, son of Nachor, whom Milkah bore to him.’ I then placed a ring in her nose, and bracelets on her arms.” Actually, Eliezer had given her the jewelry before asking who she was, but he changed the sequence when he related the events to her brother and father so they wouldn’t wonder how he could have given her gifts before he knew her identity.

48

וָאֶקֹּד וָאֶשְׁתַּחֲוֶה לַיהֹוָה וָאֲבָרֵךְ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר הִנְחַנִי בְּדֶרֶךְ אֱמֶת לָקַחַת אֶת־בַּת־אֲחִי אֲדֹנִי לִבְנוֹ׃

“I bowed my head and prostrated myself to GOD. I blessed GOD, God of my master Abraham, who led me on a true path to take the daughter of my master’s brother as a wife for his son.

49

וְעַתָּה אִם־יֶשְׁכֶם עֹשִׂים חֶסֶד וֶאֱמֶת אֶת־אֲדֹנִי הַגִּידוּ לִי וְאִם־לֹא הַגִּידוּ לִי וְאֶפְנֶה עַל־יָמִין אוֹ עַל־שְׂמֹאל׃

Now, if you want to act in kindness and truth toward my master, tell me. If not, say so, and I will turn to the right, that is, southwest of my master’s home, to seek a wife for my master’s son from among the Ishmaelites, or to the left, that is, northeast of my master’s home, to seek a wife from among the descendants of Lot.”

50

וַיַּעַן לָבָן וּבְתוּאֵל וַיֹּאמְרוּ מֵיְהֹוָה יָצָא הַדָּבָר לֹא נוּכַל דַּבֵּר אֵלֶיךָ רַע אוֹ־טוֹב׃

Laban and Bethuel answered, Laban disrespectfully responding before his father. Even though they were both personally opposed to the match, nevertheless they said, “This has all clearly come forth from GOD! We, therefore, cannot say anything to refuse you, neither in a bad, disrespectful manner, nor in a nice, reasonable, and polite manner.

51

הִנֵּה־רִבְקָה לְפָנֶיךָ קַח וָלֵךְ וּתְהִי אִשָּׁה לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה׃

Rebecca is here in front of you; take her and go, and let her be a wife for your master’s son, as GOD has spoken.” They did not even bother to ask Rebecca if she agreed to marry Isaac; it was clear to them that this marriage was God’s will, and it would come to pass no matter what.

52

וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיהֹוָה׃

When Abraham’s servant heard their words, he prostrated himself on the ground to GOD in thanksgiving for the good turn of events. Bethuel, at this point, had second thoughts about the match and was about to express his opposition to it. In order to prevent him from doing so, the angel accompanying Eliezer killed him.

53

וַיּוֹצֵא הָעֶבֶד כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּבְגָדִים וַיִּתֵּן לְרִבְקָה וּמִגְדָּנֹת נָתַן לְאָחִיהָ וּלְאִמָּהּ׃

The servant took out articles of silver and gold, as well as articles of clothing, and gave them to Rebecca. Eliezer had planned to give gifts to the whole family also, but because of Bethuel’s sudden death, he gave delectable fruits from the produce of the Land of Israel – a rarity in that region – only to her brother and mother.

54

וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־עִמּוֹ וַיָּלִינוּ וַיָּקוּמוּ בַבֹּקֶר וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֻנִי לַאדֹנִי׃

He and the men who were with him then ate and drank. Eliezer and his men spent the night in their hosts’ house. When they rose in the morning, Eliezer said, “Send me forth to go back to my master with Rebecca.”

55

וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָ אִתָּנוּ יָמִים אוֹ עָשׂוֹר אַחַר תֵּלֵךְ׃

Rebecca’s brother and mother replied, “Let the girl remain with us for a year, for it is the custom in our country to give an engaged girl a full year to obtain the jewelry she will need as a married woman. On the other hand, you have already given her some jewelry; if you did this in order to help her prepare herself for marriage, then we estimate that she only needs another 10 months to obtain the rest. But if the jewelry you gave her was intended merely as a gift, then she still needs the full 12 months. In any case, she can only go after she is fully prepared.”

56

וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַיהֹוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי׃

He said to them, “Do not cause me to tarry, now that GOD has made my way prosper. Send me forth, so that I can go to my master. I have shown you the document attesting to the fact that Abraham bequeathed all of his wealth to Isaac; clearly, there is no need for her to obtain jewelry on her own!

57

וַיֹּאמְרוּ נִקְרָא לַנַּעֲרָ וְנִשְׁאֲלָה אֶת־פִּיהָ׃

They said, “Let us summon the girl and ask her opinion, since a girl cannot become engaged to someone without her consent.”

58

וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם־הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵךְ׃

They summoned Rebecca and said to her, “Do you want to go with this man now and marry his master’s son?” She said, “Yes, and I will go even if you do not give your consent.”

59

וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־רִבְקָה אֲחֹתָם וְאֶת־מֵנִקְתָּהּ וְאֶת־עֶבֶד אַבְרָהָם וְאֶת־אֲנָשָׁיו׃

So they sent forth their sister Rebecca, along with her former wet nurse, who now served as her escort, Abraham’s servant, and his men.

60

וַיְבָרְכוּ אֶת־רִבְקָה וַיֹּאמְרוּ לָהּ אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו׃

They blessed Rebecca and said to her, “Our sister, God promised Abraham on Mount Moriah that his offspring would be innumerable and that they would take possession of their enemies’ cities. Therefore, may you grow into thousands of myriads! And may your descendants take possession of the cities of their foes! May God’s blessings be fulfilled only through you, and not through any other wife your husband may later take!

61

וַתָּקׇם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וַתִּרְכַּבְנָה עַל־הַגְּמַלִּים וַתֵּלַכְנָה אַחֲרֵי הָאִישׁ וַיִּקַּח הָעֶבֶד אֶת־רִבְקָה וַיֵּלַךְ׃

Rebecca rose up with her maidens, and they rode on the camels, following the man. The servant thus took Rebecca and set out on his journey.

62

וְיִצְחָק בָּא מִבּוֹא בְּאֵר לַחַי רֹאִי וְהוּא יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב׃

Isaac had just come from Be’er LaChai Ro’i, where he had gone to bring Hagar to his newly-widowed father, so he could remarry her. Until then, he had been living in the southern region, i.e., in or around Beersheba, but he now moved to Hebron.

63

וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה לִפְנוֹת עָרֶב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים׃

Isaac went out to pray in the field in the afternoon, for in addition to following his father’s custom of praying at the beginning of the day, he had initiated the practice of praying in the afternoon, as well. He looked up, and he saw camels approaching.

64

וַתִּשָּׂא רִבְקָה אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא אֶת־יִצְחָק וַתִּפֹּל מֵעַל הַגָּמָל׃

When Rebecca looked up and saw Isaac, she was overwhelmed by his distinguished appearance, and slid partway off the camel.

65

וַתֹּאמֶר אֶל־הָעֶבֶד מִי־הָאִישׁ הַלָּזֶה הַהֹלֵךְ בַּשָּׂדֶה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר הָעֶבֶד הוּא אֲדֹנִי וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס׃

She said to the servant, “Who is this man walking toward us in the field?” The servant said, “That is my master.” She then took her veil and covered herself.

66

וַיְסַפֵּר הָעֶבֶד לְיִצְחָק אֵת כׇּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר עָשָׂה׃

The servant told Isaac all that he had done.

67

וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ׃ {פ}

Isaac brought Rebecca into the tent of his mother Sarah, and married Rebecca. She became his wife, and he loved her. Isaac was then consoled over the loss of his mother.

1

וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה׃

Abraham married Hagar again after Sarah died. When he had married her the first time, her legal status had been that of a bondwoman, but because he had granted her her freedom when he banished her, he was now remarrying her as a free woman. Nonetheless, in order to keep their future children from having the legal status of inheritors, he did not remarry her as a full wife but as a concubine, i.e., without the conditions of a marital contract. Hagar’s nickname now was Keturah, alluding to the fact that although she had at one point lapsed back into the idolatry of her Egyptian family, she had since repented, and her deeds were now as pleasing to God as the fragrance of incense (ketoret). This nickname also alluded to the fact that she had bound (katar) her reproductive organs ever since Abraham sent her away to ensure that no other man ever have relations with her. For both these reasons, Abraham did not hesitate now to remarry her.

2

וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־זִמְרָן וְאֶת־יׇקְשָׁן וְאֶת־מְדָן וְאֶת־מִדְיָן וְאֶת־יִשְׁבָּק וְאֶת־שׁוּחַ׃

She bore him Zimran, Yokshan, Medan, Midian, Yishbak, and Shu’ach.

3

וְיׇקְשָׁן יָלַד אֶת־שְׁבָא וְאֶת־דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁם וּלְאֻמִּים׃

Yokshan was the father of Sheva and Dedan. The sons of Dedan became the leaders of the Ashurim, tent-dwellers who lived in tent-camps; the Letushim, nomadic tent-dwellers who spread out in all directions; and the Leumim, other nations.

4

וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעָה כׇּל־אֵלֶּה בְּנֵי קְטוּרָה׃

The sons of Midian were Efah, Efer, Chanoch, Avida, and Elda’ah. All these were Keturah’s descendants.

5

וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־לוֹ לְיִצְחָק׃

Even though he had in the meantime fathered all these additional sons, Abraham gave all that he owned to Isaac, as related in detail above. In addition, he bestowed on him the gift of being able to bless others (which God had given Abraham).

6

וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ בְּעוֹדֶנּוּ חַי קֵדְמָה אֶל־אֶרֶץ קֶדֶם׃

Abraham gave to the sons of Hagar, the concubine whom Abraham had taken, all the material gifts he had received over time from various people and had not earned himself, including what he received from Pharaoh and Avimelech on account of the incidents with Sarah; since he did not receive these gifts directly from God, he did not wish to benefit from them. During his lifetime, he sent these sons eastward, to the eastern lands, away from his son Isaac.

7

וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי־חַיֵּי אַבְרָהָם אֲשֶׁר־חָי מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִים׃

These, then, are the days of the years of Abraham’s lifetime. He lived 175 years. He retained the youthful virility that he had regained before conceiving Isaac until his final days, and he died completely righteous and untainted by sin.

8

וַיִּגְוַע וַיָּמׇת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃

Abraham expired and died in the year 2123, in good old age (seeing all his descendants remain loyal to his ideals, as he was promised), mellow and content, and he was gathered to his people in the afterlife.

9

וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל־שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן־צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מַמְרֵא׃

His sons – Isaac followed by Ishmael – buried him in the Cave of Machpeilah, in the field of Ephron son of Tzochar the Hittite, facing the plains of Mamrei. Ishmael, in deference to Isaac’s preeminent status in the family, respectfully allowed him to lead the burial procession.

10

הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר־קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי־חֵת שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ׃

The field that Abraham purchased from the Hittites is thus where Abraham and his wife Sarah were buried.

11

וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם־בְּאֵר לַחַי רֹאִי׃ {פ}

After Abraham died, God blessed Isaac, his son, in order to console him in his mourning over his father. Although God had granted Abraham the power to bless other people, Abraham was afraid to bless his son Isaac himself because he foresaw that Esau would come forth from him. Therefore, God Himself blessed Isaac, Abraham’s son, with good health and longevity. Isaac lived in the vicinity of Be’er LaChai Ro’i. Ishmael, in the meantime, moved back to the Paran desert. After Abraham died, Ishmael was no longer protected by Abraham’s merit and was harassed by his enemies.

12

וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם׃

The following are the descendants of Ishmael son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s bondwoman, bore to Abraham.

13

וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל בִּשְׁמֹתָם לְתוֹלְדֹתָם בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם׃

These are the names of Ishmael’s sons in order of their birth: Nevayot (Ishmael’s firstborn), Kedar, Adbe’eil, Mivsam,

14

וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּׂא׃

Mishma, Dumah, Masa,

15

חֲדַד וְתֵימָא יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה׃

Chadad, Teima, Yetur, Nafish, and Kedmah.

16

אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם לְאֻמֹּתָם׃

These were the names of Ishmael’s sons, and these names were given as well to their open towns and their strongholds. There were 12 chieftains for their nations, in fulfillment of God’s prophecy to Abraham that He would grant Ishmael greatness.

17

וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים וַיִּגְוַע וַיָּמׇת וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃

These are the years of Ishmael’s life: He was 137 years old in the year 2171, when he expired, died, and was gathered to his people.

18

וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד־שׁוּר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה עַל־פְּנֵי כׇל־אֶחָיו נָפָל׃ {פ}

Ishmael’s descendants dwelled in the area between Chavilah and Shur, which borders on Egypt, along the road from Shur toward Assyria. Ishmael dwelt in the company of all his kin.

Video of the Week

Watch

Our Partners

The Margaret and Daniel Loeb
EDMOND J. SAFRA SYNAGOGUE
IJC
Sefaria
Tablet
UJA
Yeshiva university
Chabad House Publication
Op12
Op3
Op13
Op18
Op10
Op14
Op15
Op16
Op20
Op11
Op17
Op19
Op21